アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

問題ないことを確認しました、を英語で言う場合、以下のどちらが正しいでしょうか?
ここで、言いたいのは「確認したので、今現時点で問題が無い」ということです。

(1) I confirmed there is no problem.

(2) I confirmed there was no problem.

今現時点で問題が無いから(1)のように "is" を使うべきかと思うのですが如何でしょうか?

A 回答 (5件)

I have confirmed that there are no issues.

    • good
    • 4
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/02/26 10:32

現時点においてもその問題に対する事象が起こる可能性があり起こったときに問題がないなら(今も変わりなくないという視点も加えると)「普遍の事実」(ちょっと大げさですが)といえますので、現在形を使ってもおかしくはありません。


ただそうであっても、調べたときに問題のないことがわかったという事実にとどまった表現なら実際に普遍の事実でも過去で表現することはあり得るでしょう。

大学受験までくらいなら、よほど文脈のなかで明らかでない限り過去形にしておくのが無難かもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧なご回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/02/26 10:32

時制の一致が必要な状況で、後半が現在形になるのは普遍的事実など特殊の場合だけです。

質問者さまの状況の場合、動詞も後半の説明部分も同じ過去なので、現在のことを表しているようなもので、逆に過去のことを確認したなら後半は過去完了になります。

http://www.eibunpou.net/11/chapter26/26_2.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/02/26 10:33

No problem was found I confirmed.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

別の表現のご提示ありがとうございます。

お礼日時:2017/02/26 10:33

I think that "there was no problem" is right. 前と後ろは時制が一致する必要があります。

どうでしょう^_^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/02/26 10:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています