プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「同性愛と言うものは、何も特別なことではない。ただ単に好きになった人の性別が自分と同じだっただけのことだ。好きな人が出来るとその人のことをもっと知りたくなったり、もっと一緒に同じ時間を過ごしたいと思うのは老若男女、万国共通のことである。そして結婚して、寝食や生計をともにし、日常に起こる嬉しいことや悲しいことなどの価値観を分かち合うといのが私の意見での結婚の醍醐味である。」を訳して

To love somebody whose sex is the same is not special. Gay men and lesbians happen to love somebody whose sex is the same as them. It is universal and common for everybody to feel like being with and spending more time with the partner who one loves. If the couple is getting along well with each other, it is no wonder that they want to share their sense of value and the spend time together rest of their life. This is the relish and zest of marriage, and these feeling are not only for heterosexual people, but for homosexual people. となりましたが、いかがなものでしょうか?

A 回答 (1件)

翻訳をしているものです。

全体的に悪い文章だとは思いません。少々の文法と言い回しを直させていただきました。私なりの手直しを入れました。

Having loved one whose sex is the same is not special. Gay men and lesbians are just happened to hold loving feeling toward same sex people. It is universal and common idea that is to feel like to be with and willing to spend more time with the partner. If the couple is getting along well with each other, it is no wonder that they want to share their sense of value, and to spend time together rest of their lives. This is the relish and zest of marriage, and these feeling are not only for heterosexual people, but also for homosexual people.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お~。
やっぱりプロの人の翻訳は違いますね。
読んでも垢抜けている気がします。
ありがとうございました!

お礼日時:2003/05/21 11:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!