プロが教えるわが家の防犯対策術!

少し意味の分からない英文があるので、解説お願いいたします。


The bravest that I've ever been was when I ran away from you


これは男性に対する女性の発言なんですが、
主語の部分の意味と、
「ran away」が、精神的な意味で「逃げた」のか、
文字通り「逃げた」という意味なのかが分かりません。

この文章を読む限り、私は「女性がDVを受けていて、男性の元から逃げ出した」
という風に読みとってしまいましたが、実際はどうでしょうか?


(前後関係を説明すると、「この女性はその男性と別れて、今は別の男性と結ばれている」程度のことが書かれています)

A 回答 (1件)

 「私が一番勇敢だったのは貴方から逃げた時よ」



 前後が分かりませんから精神的に逃げたのか、文字通り逃げたのかは分かりません。後者じゃないでしょうかね。ただこの女性の話し相手は、前の男性ですから、直接か間接にまだ連絡を取っていることは分かりますね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!