プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で、「在庫データの数字が合わなくなる」あるいは「在庫データが狂う」とは、どう言えばいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

The data are not consistent among them.



つじつまが合わないような場合
A is not consistent with B
という言い方が使えます。
在庫データという事ですがお示しになった書き方では
何と何で合わないのかよく分かりませんので、
また同時にそう言う方面には疎いので、ちょっとシンプルに
The data are not consistent among them.
としておきました。尾ヒレ背びれをつけるともっとしっかりと
した英語になると思いますので、テンプレートにしてみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました!助かりました。

お礼日時:2010/04/09 14:52

 The inventory figures do not add up. 「在庫の数字が合わない」



The stocked goods do not agree with the inventory.「在庫品が、在庫品のリストと合わない」

 ご質問は「いま合わない」という意味ではなくて「((そういうことをすれば)将来)合わなくなる」ですから

(1) The inventory figures may not add up. 「在庫の数字が合わなくなるかもしれない」

(2) The inventory figures will not add up. 「在庫の数字が合わなくなる」

(3) The stocked goods may not agree with the inventory.「在庫品が、在庫品のリストに合わなくなるかもしれない」

(4) The stocked goods will not agree with the inventory.「在庫品が、在庫品のリストに合わなくなる」

 (そんなことすると)狂うかもしれない、と疑いの余地を残したければ(1)か(3)。絶対、間違いなく、100%狂います、と断言する時は(2)か(4)をお使いになるといいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧な回答、ありがとうございました!

お礼日時:2010/04/09 14:53

add upも使えますね。



http://eow.alc.co.jp/add+up/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます~^^

お礼日時:2010/04/09 14:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!