
No.3
- 回答日時:
原文を見てきましたが、パナソニックがサンヨーを吸収合併する話ですね。
パナソニック(元のナショナル)といえばありとあらゆる種類の小型家電でも有名ですから、gadget はこちらの辞書にもあるように
http://www.thefreedictionary.com/gadget
A small specialized mechanical or electronic device
小型家電と訳していいのではないでしょうか。
crown jewel には「〔企業の〕収益性の高い事業部門」という意味があるようですし
http://eow.alc.co.jp/crown+jewel/UTF-8/
原文ではこのあとに
>The ability to acquire Sanyo's two green-energy pillars, solar cell technology and rechargeable batteries, ....
と続いてますので、
「パナソニックにはすでに多くの小型家電があり、サンヨーから得たい重要部門はグリーンエネルギーだ」ということではないでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
I am flattered.
-
「異訳」の意味
-
miles of smiles
-
インターホンに英語で「御用が...
-
下記1文和訳下さい。 Sil...
-
To be continued(つづく)って?
-
英語 What are you going to do...
-
「but not」はどのように訳した...
-
アポストロフィの位置について
-
“One use to which elephants a...
-
メインアクトの意味…
-
top of the world和訳で
-
Enter the dragon.
-
[I'm in a good headspace] ど...
-
オプラの名言の意味
-
英文にしてください。 とてもわ...
-
“Are we using supply constrai...
-
I want you on top on me 和訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
miles of smiles
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
To be continued(つづく)って?
-
「but not」はどのように訳した...
-
この訳がわかりません!!
-
involveのinの省略?
-
top of the world和訳で
-
It's time to start the day of...
-
メインアクトの意味…
-
that's not how you do it って...
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
英文の和訳
-
Whose bag is this? と、Whose ...
-
基本英文700選の#272について
-
but not limited to について
-
「小さなものから大きなものま...
-
I want you on top on me 和訳
おすすめ情報