人生のプチ美学を教えてください!!

フランス語を日本語に直していただけないでしょうか?

初めまして、自分の翻訳の力では少しおかしい気がするので、ご回答お願いします

Il faudrait que je cours tous les jours

上記の文章です、因みにKYOというバンドの事について話していました。
Je Cours という曲もあります!

お願いします

A 回答 (2件)

strangerさん はじめまして



京草薙の京(KYO)をグループ名として
アルバム(Le chemin 道)のなかの一曲
それが、Je Cours『(僕は)走る』です

その歌詞ならば-Il faudra-と
faudrait(条件法)なく単純未来で
歌い上げています

青春時代にありがちな閉塞感からの逃亡
何かをしなければいけない焦りの気持ち

そう聴き取れますので、ここは単純未来で
(いまよりも苦しみのすくない世界と愛を
求めて)(僕は)

 -毎日毎日走り続けるのさ-

これに続く
Jusqu'au bout(とことん)
boutの声が美しい。。。

補足:il faud queには接続法
je coureが○、je coursは×
でもでも、そんな堅いことは抜き
だって、どちらも耳には同じ音
    • good
    • 1

イル フォドレ ク ジュ クール トゥ レ ジュール



It would be necessary that I run every day

ぼくは毎日走らなければならないだろう。

下記のサイトで翻訳してくれます。

参考URL:http://webtranslation.paralink.com/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!