アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカ雑誌の運送会社への問い合わせメールを作成しました。英語の表現におかしな箇所がないか不安です。長文ですが添削をお願いいたします。この会社は雑誌専門の運送会社です。

We are a Japanese retailer and would like to place an order. Could you list up the shipping ways and the costs to ship the magazines to Japan? Magazines will amount to about 300 issues per month. We will buy these magazines from AAA and other.
私達は日本の小売業者で、運送の予定をしております。雑誌を日本に送るための送料と運送方法を教えてください。雑誌は1ヶ月に300冊ぐらい購入する予定です。雑誌はAAA社と他のディストリビュータから購入します。(運送会社はAAA社と提携しています)

Could you recommend a distributor? We are interested in buying magazines of Conde Nast, AOL Time Wearner and Hearst. We would like to know which distributor carries these magazines.
ディストリビュータを紹介していただけますか?私達はConde Nast、AOL Time Wearner、Hears(全て出版社名)の雑誌の購入を希望しております。これらの雑誌を取り扱っているディストリビュータを紹介してください。

A 回答 (1件)

shipping ways --> shipping methods


のほうが間違えないでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!