プロが教えるわが家の防犯対策術!

アメリカの「エー」のような表現法について

電話でURLを伝える場合。アルファベットの聞き違いが多いです。
特にp(ピー)とt(ティー)は、逆に言った方が伝わるんじゃないか?と思う程間違われます。


で、電話サービスなどで「アメリカのエー」の様に単語の頭文字のように言う物があり、それを使いたいと思いますが、なかなかうまくいきません。


ここで質問ですが

1.このような文字を単語の頭文字で言い換えるような手法に名称はあるんでしょうか?

名称が解るのならば、それでgoogle検索や書籍を探せばいいのでしょうが、名称が解らないので上手に探せませんでした



2.アルファベットを説明し、かつ70代の老人でも解るものがあれば紹介して頂けますでしょうか?

ローマ字にあるものは「たちつてとのティー」などが使えますが、ローマ字に無いのが無理。
アルファベットだと割と新しい言葉や地名などを使わなければならない事が多かったのです。

シカゴのシー…というのはシカゴ=Chicagoと綴りを知ってる人しか通じない。
文字数が多くて相手がうざったく感じると、「シ」だからローマ字で「S」だろう?みたいな事が多かったのです。


ご存じの方いらっしゃいましたら、解答をお願いします。

A 回答 (3件)

いわゆる「通話表」ですね


日本語、英語、数字などぞれぞれ決まり事があります。
ただし相手がしらないとどうしようもないですが・・・
そもそも老人でアルファベットを理解できない人がいるかもしれないし

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%9A%E8%A9%B1% …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「通話表」というキーワードが解りましたので、そこから再調査したいとおもいます。
ありがとうございました

お礼日時:2010/10/13 09:21

昔から無線のコールサインの表現とかに使われてるフォネティックコードというのがありまして



A:アルファ
B:ブラボー
C:チャーリー
 …
 …

というのがアルファベット26文字に付けられてます。
ま、日用会話に使われるようなものじゃないから、通信関係の専門家じゃないと通用しないかもしれませんが、アマチュア無線なんかでも使われてたりします。

どのアルファベットにどの単語を使うかはいろいろ種類があるようですが、次が一例

http://ja.wikipedia.org/wiki/NATO%E3%83%95%E3%82 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

やはり英語圏人向けのアルファベット・日本人向けの50音は洗練されてると感じますが、日本人向けアルファベットは一段階センスを要するなぁと感じました。

こちらをきっかけに、より日本人のわかりやすさを重視したものを探したり考えたりしてみます。

お礼日時:2010/10/13 09:25

詳しくは知らないのでヒントなりになればと思います。

翻訳もの冒険小説では、アルファ、ブラボー、チャーリーがA.B,Cの頭文字として無線で雑音まじりの会話によく出てきます。たぶんモールス信号からきてるのかなと思われます。日本だと、イトーのイ、ハーモニかのハというあれです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
洋画の戦争物などでそんな表現が出た覚えがあります。

あとは、年齢問わずで通用する何かをさがすか…ですね…
(思えば、むしろ高年齢ほど洋画見てるかも…)

お礼日時:2010/10/13 09:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!