私はオーストラリアの友達とメールをしているのですが、
yea, i studied it for about 2 years here in Australia, and my brother went there last year. Funny because he had to be detained because they thought he had swine flu!
どなたか訳して下さる
方はいないでしょうか・・?
お兄さんが豚インフル
にかかってしまった
のですよね?
この場合はどう返事
すれば…
いつも辞書を片手に
やり取りをしているの
ですがそれではやはり
時間がかかってしまいます…
それでもう1つ質問
なのですが、
「返信遅れてごめんなさい。」
と「私は英語が少ししか分かりません。なので返信が遅れてしまったり間違った言葉を使ってしまうと思います。大丈夫ですか?」
と伝えたいのですが
どう伝えていいのか
わかりません。
なのでこれを英語に
訳して下さる方…
お願いします(;_;)
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
もう1つ質問なさってましたね、あちらに書こうかと思ったのですが、こちらに出ていたようなのでこちらに書きます。
余談みたいなものですが、"swine flu"は直訳すると「豚インフルエンザ」なのですが、英語では新型インフルエンザの俗称としても使われています。
正確には豚インフルエンザと2009年の新型インフルエンザは同じものではありません。豚インフルエンザは豚の病気で、新型はそれに他のウイルスが混ざって新しく出来たもの。
でも一般人はswine fluと言うことが多いようで、この使い方は日本語で「新型インフル」と言ってるのと同じ感覚だと思います。
http://ja.wikipedia.org/wiki/2009%E5%B9%B4%E6%96 …
"it"(それ)と"there"(そこ)の内容は質問に出してらっしゃる文より前に言及があるのでしょうね。
もう1つ投稿されているご質問だと日本のことを指しているんでしょうか。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6246618.html
↓
ところで、お友達の兄上は本当にインフルエンザになったんでしょうか?
その文だけだと「と思われて足止め」ってことなんですよね。
日本の空港での検疫のことなんでしょうか。
到着した機内で一斉に簡易検査をしていた時期があるので、その場合、元気でも元気でなくてもすぐには外に出られませんでした。
Funny(おかしいね・・・・・No.1さんの訳文)ってことなので、罹っていなかったのかもしれない。笑い話として語っているような?
少なくとも、挙げてらっしゃる部分では「(実際に)インフルエンザだった」とは書かれていません。
インフルだったかは
わかりませんが高熱
が出ていたのはたしか
です!それと足止めは
周りの人からされたの
かな?まだわからない
ところがあるので
また質問します!
毎回丁寧に答えて
下さるので助かります(>_<)
No.1
- 回答日時:
(訳)うん、ここオーストラリアで二年ほどそれを勉強したよ、それに兄が去年そこへ行ったんだ。
おかしいね、だって兄は豚インフルに罹っているって思われて、足止めを食らったんだから。一応メールのお相手が男性と考えて訳してみました。女性だったら少し言葉遣いがおかしいかもしれません。ご容赦ください。
また、このメールに対する返信はご自身でお考えになり、英訳に困ったらまたこのサイトに投稿されてはいかがですか?私が訳すかどうかはわかりませんが、英訳の手伝いをして下さる回答者の方は大勢いると思います。
もう一つの質問
* (1) I am sorry for being late in answering your e-mail.
(2) I am sorry that I was delayed in replying to your e-mail.
* (1) I understand English only a little. So I think I am late in answering your e-mail and use incorrect expression in my e-mail. Is it OK?
(2) I am not good at English and I am afraid that I may be delayed in answering your e-mail and also express myself inappropriately. Will you excuse me?
一応2例ずつ考えてみました。参考になれば幸いです。
とってもわかりやすい
回答ありがとうございました!
早速返事を返したいと
思います♪
またわからないところが
でてくると思うので
そのときは質問します♪
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
agree withとagree that
-
コモエスタ赤坂
-
It is only 〜thatの使い方、訳...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
60' or '60 アポストロフィーの...
-
”would have to do”の"have to"...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報