アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

1と3と5の英文が正しいかどうか教えてください。2と4と6の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。
1.美しいポストカードをありがとう。
(Thank you very much for your beautiful postcards..
2.特に気に入っているのは、The Sound of Musicのポストカードです。あなたが送ってくれた時、すごく嬉しかったです。
3.私は、The Sound of Musicの大ファンです。
(I like that The Sound of Music is very fun.)
4.いつかあなたと一緒にThe Sound of Musicの撮影された現場に行きたいです。話は変わるけど、Queen Maria
Theresia や Empress Consort Elisabeth Eugenie、The Crown Prince Rudolf Franz Karl Josephについて詳しく教えてくれてありがとう。
5.とても興味深かったです。
(They are very interesting).
6.最近、Princess Marie-Antoinetteに興味を持っています。よく彼女についての本を読んでいます。とても興味深いですね。それと多くの日本の国民がPrincess Marie-Antoinetteに興味を持っています。

A 回答 (2件)

antjeさん、こんにちは。



>1.美しいポストカードをありがとう。
(Thank you very much for your beautiful postcards..

美しいポストカードを送ってくれたことに、ありがとう、なので

Thank you for sending me some beautiful postcards!
としたほうがいいと思います。


>2.特に気に入っているのは、The Sound of Musicのポストカードです。あなたが送ってくれた時、すごく嬉しかったです。

I like the one "The Sound of Music"best of all.
I was really glad to receive that postcard!


>3.私は、The Sound of Musicの大ファンです。
(I like that The Sound of Music is very fun.)

ファンは、a fanでいいです。
熱狂的なファン、ということなので、
be crazy about~
~に熱狂的である、を使って、

I like "The Sound of Music"very much!
A matter of fact,I am crazy about it!

(私はサウンドオブミュージックが大好きなの。
 実を言うと、熱狂的ファンなの!!)
みたいな感じで訳してみました。


>4.いつかあなたと一緒にThe Sound of Musicの撮影された現場に行きたいです。

Someday,I hope to go the actual spot where "The Sound of Music"is filmed.

ここでは、fils(撮影する)という動詞を使いました。
サウンドオブミュージックが撮影された場所、ということで、
where "The Sound of Music"is filmed
としました。


>話は変わるけど、Queen Maria
Theresia や Empress Consort Elisabeth Eugenie、The Crown Prince Rudolf Franz Karl Josephについて詳しく教えてくれてありがとう。

By the way,thank you for telling me Queen Maria Theresia,Empress Consort,Elisabeth Eugenie and The Crown Prince Rudolf Franz Karl Joseph in detail.


教えてくれて、は
thank you for telling me
thank you for teaching me about
でもいいと思います。

詳しく、はin detail としましたが、
詳しく述べる、ということで、

Thank you for explaining in detail of ・・
としてもいいかと思います。


>5.とても興味深かったです。
(They are very interesting).

いいと思います。
もうちょっと強調して

They are very very interesting!
としてもいいかも。(文法的にはveryは1個ですが)


>6.最近、Princess Marie-Antoinetteに興味を持っています。よく彼女についての本を読んでいます。とても興味深いですね。それと多くの日本の国民がPrincess Marie-Antoinetteに興味を持っています。

I am interested in Princess Marie-Antoinette in these days.
I read some books about her.
That's are very interesting.
And,many Japanese are interested in her,too.


のような感じで訳してみました。
ご参考になればうれしいです。頑張ってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスをしてくださってありがとうございました。大変参考になりました。

お礼日時:2003/08/16 23:44

2.I especially love the one, "The Sound of Music". I am very happy to receive it.



3.I am a big fan of The Sound of Music.

4.I would like to go where The Sound of Music was shot with you someday .
By the way, thank you very much for teaching me about Theresia,Empress Consort Elisabeth Eugenie、The Crown Prince Rudolf Franz Karl Joseph in detail.

6.I have been interested in Princess Marie-Antoinette. I often read a book about her. It fascinate me so much. Many Japanese have interests in her.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をしてくださってありがとうございました。大変参考になりました。

お礼日時:2003/08/16 23:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!