プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ネイティブの英語表現を3つ教えてください。

#1 「3時のおやつにまるまる1個のパンを食べた。」の「3時のおやつに」はどういう表現をしますか?

 I eat a good piece of a bread.に「3時のおやつに」を付け加えたいです。

#2 「あなたは”電話番号”のことを何と言いますか?」と英語で聞きたいです。

  How about call "telephone number" you say always. と言ったらまったく通じませんでした。

#3 喫茶店で出るカプセルに入ったミルクケースのことは何と英語で言いますか?

 I put on a cup of caffe into a spoon of sugger.
And two cubes of milk cups.
で通じますか?

A 回答 (3件)

先ず最初に英語圏(アメリカ、イギリス等)に無いものは英語にできません。

つまり「3時のおやつ」、「コーヒーフレッシュ(喫茶店で出るカプセルに入ったミルクケース)」は日本の習慣、製品であるので対応する英語が無い為英語には出来ません。よって、一番それに近い英単語を書いてみます。

「3時のおやつに」
   as a snack, as a break-time snack, as a tea-time snack 等でしょうか。

「あなたは”電話番号”のことを何と言いますか?」
   質問の意味がよくわからないのですが。何を聞きたいのでしょうか?"telephone number"と言った時点で”電話番号”と英語で言っているのですが。英語では固定電話の場合、landline number (house phone numberでもいいかもしれません)。 携帯電話番号の場合cell phone number, mobile (phone) number(特にイギリス、ヨーロッパ圏)といいます。

「喫茶店で出るカプセルに入ったミルクケース」
   coffee milk, cream 他は以下を参照してみてください。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/841411.html


「I put on a cup of caffe into a spoon of sugger. And two cubes of milk cups.」
I put a spoon of sugar and two cubes of milk cups into a/the/my coffee cup
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なるほど。

お礼日時:2010/11/10 15:26

>英語の基礎知識は並行して勉強していますが、まったく通じません。



英語には英語の「語順」がありますから、まず基本的な「単語の並べ方」が必要ですよね。

あとは、よく使うフレーズや例文を覚えてそれを使い、単語を部分的に入れ替えて応用し、という感じでレパートリーを増やしたらいいんじゃないでしょうか。
http://allabout.co.jp/gm/gc/63432/

単語の入れ替えも文法知識がないと応用が利かないので、文法知識も必要です。また、言いたいことを組み立てるにも、ある程度文法知識がないと組み立てられないのでは。完璧でなくてもいいですが・・・・。
http://homepage3.nifty.com/mutuno/04_dissect/04_ …

「英辞郎」も便利ですよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

文法をやりながら質問しています。

アルクや英辞郎も見たことがあるんですが、
Q&Aサイトの方がニュアンスが良いのを教えて頂けるので愛用してます。

お礼日時:2010/11/12 00:06

>I eat a good piece of a bread.



breadの前のa(冠詞)は不要ではありませんか。
breadは数えられない名詞だからこそ、a peice ofになるんですよね。

good piece ofで丸々1個を表せるのかどうかは私は分かりませんが(単に私に知識がないだけです)、まるまるというとwholeなどを思い浮かべます。
http://eow.alc.co.jp/%e3%81%be%e3%82%8b%e3%81%be …

そういえば、一斤はa loaf of でしたっけ。一斤でなくて一個もこれでいいみたいです。
http://eow.alc.co.jp/%e3%83%91%e3%83%b3+%e5%80%8 …

なお、rollなら数えられます。bunもbunsにできる。

過去形ならateですよね。


>#2 「あなたは”電話番号”のことを何と言いますか?」と英語で聞きたいです。

How do you say "Denwa bango" in English?

ただし、この聞き方は「電話番号」という日本語を知っている相手でないと通じません。
※電話番号はあくまで喩えで、実際には別の単語を入れるとしても同じです。

How do you say it(this) in Englilsh? などは言えます。
http://eow.alc.co.jp/How+do+you+say/UTF-8/?ref=sa

No.3は、liquid coffee creamerだそうですが、日常でどう呼んでるのか分かりません。
What do you call a little tub of liquid coffee creamer? とか聞いてみるとか。
これなら「小さい容器入りコーヒークリームをどう呼ぶの?」になるのでは。

>I put on a cup of caffe into a spoon of sugger.

砂糖でしたらsugarでは。
私も実は綴りが怪しいのでしばしば単語やフレーズを辞書で確認しているのですが。

また、スプーン一杯の砂糖をコーヒーに入れたなら、
I put a spoon of sugar in my coffee.とかいう語順になりますよ。
角砂糖ならcube of sugar
http://eow.alc.co.jp/put+sugar/UTF-8/

半端な回答ですみません。
また、ネイティブ表現というわけでもありません。私はネイティブ感覚は皆無ですし、調べて確認しながら書いてるレベルですので、不完全です。一応意味は通じると思いますが。

質問者さんはよく細かい質問を色々なさっているようですが、一度、英語の基礎知識をおさらいしてみると役立つのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
英語の基礎知識は並行して勉強していますが、まったく通じません。

お礼日時:2010/11/10 15:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!