プロが教えるわが家の防犯対策術!

Ah, I see. just a little? wow. Must be nice not to worry about shoveling the driveway or anything ha ha. I suppose, but I guess that's because I've never been to Japan. See the fact that it's cozy makes me want to see it even more. I mean, not to have to worry about stuff like you have to here in the US. Japan has qualities that make it a desirable country to see.

これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!!

Where I am (the Tokyo metropolitan area) seldom doen’t see snow. It’s usually sunny. But we have a little snow some time ago ( just a little). ha ha Same here. There is no need to envy. But Japan is really cozy country (i.e. safe country).

大意がつかめたようでつかめていません。詳しく訳してください。どうぞ宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

<訳例>



あぁ、なるほどね。ほんのちょっぴりなの?わぉ。ショベルで私設車道の雪かきの心配なんかをしなくていいっていうのはきっと素敵だね。(笑)思うんだけど、たぶん、それって僕が日本に行ったことがないからだろうね。居心地がいいってわかると、一層日本を見たいって気持ちになる。つまり、君が心配しなくちゃならない様なものは、ここ、アメリカにはないってことさ。日本には、日本を見るのに望ましい国にしている、質があるんだよ。

*** 前回の続きでしょうか?

この回答への補足

そうです。少し隔たりがあるかもしれませんが、相手は同一です。

補足日時:2011/02/04 18:17
    • good
    • 0
この回答へのお礼

毎回どうもありがとうございます。

お礼日時:2011/02/04 18:17

「へえ、なるほどね。

道路の雪かきとかしなくていいんだ。あはは、いいなあ。思うんだけど、っていうか勘だけど、日本に行ったことないから(そう思うの)かな。居心地がいいっていうとこが見ててみたくなってきたっていうかね。つまりだ、アメリカじゃ心配しなくちゃいけないことがないなんてさ。日本って、そこが見てみる値打ちがあるってことだね。」

みたいな感じでしょう。質問者様の出されたメールからすると、雪が少ないことのような気候の穏やかさや、犯罪が少なく安全だ、というようなことを褒めてくれているようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご回答有り難うございます。

お礼日時:2011/02/04 18:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!