ホームステイ先への自己紹介文を書いているのですが、
家族についての紹介文でわからないところがあるので
英訳お願いいたします・・


私の甥はまだ赤ちゃんです。 は
→My nephew is a still baby. で合っていますか??
それとも他の言い方をした方がいいのでしょうか?


以下、飼っている猫についての紹介文です。

ペットの猫"チョコ"と"コロネ"です。
→My pet cats"Choco" and "Corone".

2匹の性格は正反対です。
→わからないです;お願いします

彼らもまた家族の一員です
→おねがいします(*_*);

A 回答 (2件)

私の甥はまだ赤ちゃんです。


My nephew is still a baby.

ペットの猫"チョコ"と"コロネ"です。
I have two cats named "choco" and "cornet".(ANo.1さんより)

2匹の性格は正反対です。
They have opposite characters/temperaments.
character = http://eow.alc.co.jp/character/UTF-8/
temperament = http://eow.alc.co.jp/temperament/UTF-8/

彼らもまた家族の一員です。
They too, are a part of my family.

愉しい、有意義なホームステイになることを願っています。
    • good
    • 0

私の甥はまだ赤ちゃんです、はそれでいいんじゃないですか?




私はチョコとコロネという名の猫を飼っています。
I have two cats named "choco" and "cornet".

それぞれの性格は正反対です。
Each character is an opposite.

彼らもまた家族の一員です。
They are family's members, too.


拙いですが、ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
助かりました!!

お礼日時:2011/03/23 23:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ