アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

会社の同僚同士が歩いていると、急に電話がかかってきた。

(1)
会社員A(男性)

对不起,有 电话。
ごめん、電話だ。

喂! 我 是 小刘。
もしもし、劉ですが。

・・・・啊,是 李 先生 吗?
ああ、李さんですか。

今天?
今日?

・・・・真不巧,我 有 别 的 安排 了。
・・・・あいにく、他の用事があって。

・・・・好吧。明天见!再见!
・・・・わかりました。それじゃあ明日。さようなら。

(2)
会社員B(女性)

怎么 回事?
どうしたの?

(3)
会社員A(男性)

没事儿。没问题。
なにも。なんでもないよ。

回事:(目上の人に)取り次ぐ

会社の同僚同士の会話なのに、なんで「目上の人に取り次ぐ」?のかわからないです。

決まり文句になるんでしょうか?

怎么回事?を怎么了?に変えても問題ないんでしょうか?

--------------------------------------------------------------------------------

地下鉄の駅

学生
没有 零钱 呀・・・・ 请问。
小銭がないなあ。あの、すみません。

駅員
怎么了?
どうしましたか

学生
我 没有 零钱。
小銭がないんです。

--------------------------------------------------------------------------------

按摩病院

(1)
患者
你好
こんにちは。

(2)
医者
你好。怎么了?
こんにちは。どうしましたか。

(3)
患者
最近 总 腰疼。
最近いつも腰が痛くて


--------------------------------------------------------------------------------

怎么回事? ←どうしたの?

怎么了? ←どうしましたか?どうかされましたか?

の違いでしょうか?

A 回答 (1件)

「回」に「取り次ぐ」という意味もあるんですね。

辞書には「旧」とあります。
動詞ではなく量詞をご覧頂けば、「事」を修飾する「件」と同じ意味が出ていると思います。
ですから、日本語に訳した場合、訳には出てきません。

さて、「怎么了」に言いかえが可能かという問題は、文法的には判断できません。
会社員B(女性)が、親しい同僚の場合には問題ないでしょう。
しかし、仕事上の会話ですから、通常はくだけた言い方よりは基本的な言い方をするということで、この会話文例では「怎么回事」を用いているのでしょう。

日常では、「怎么了」を使うことが多いと思います。
「怎么回事」だと、「何事ですか?」って感じですね。
また、「怎么了」は相手を気遣うような場合に使うと思いますが、「怎么回事」は相手を詰問する場合にも使われますね。「いったい何をしたんだ!」という場合です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/27 08:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!