アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英単語の動詞の末尾に”er”を付ける際に、若しその動詞の末尾が子音字になっているのでしたら、その場合には文字の追加を行なわずに其処へ”er”を付けて遣りさえすれば済むのではないか、と考えていましたが、或るURLのページ(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%95% …)の記載を閲覧しました時に、子音字を重ねる方式の存在を自覚させて頂きましたので、確認の為に伺います。

「”er”の前の子音字を重ねる派生は、英単語の中で頻繁に見られるのでしょうか?」

A 回答 (3件)

referred/referring/referrer


すべて r を重ねます。

-fer にアクセントがあるからです。
同じスペルのパターンでも
offered/offering/offerer
-fer にアクセントがないと重ねません。

この回答への補足

有り難う御座います。

良く分かりました。

補足日時:2011/06/03 01:26
    • good
    • 0

-ing や -ed で子音を重ねるのと同じ理屈です。



runer だと rune + (e)r と感じられ,
「ルーナー」という発音に感じられる。
単母音化するために子音を重ねる。

stopping/stopped となるのも,
stoping/stoped だと,
「ストゥピング,ストゥプト」のような二重母音に感じられるからです。

この回答への補足

有り難う御座います。

私は当たり前の内容を失念していましたが、"refer"にもそれが当て嵌まりますでしょうか?

補足日時:2011/06/02 17:56
    • good
    • 0

はい、頻繁に見られます。


run,jump,swim,drip等・・・を辞書で引いてみてください。

この回答への補足

有り難う御座います。

私は当たり前の内容を見落としていましたが、"refer"にもそれが当て嵌まりますでしょうか?

補足日時:2011/06/02 17:55
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!