【店舗からのメール内容】
I am sorry to let you know that we have canceled and returned your money to you visa card.
【上記内容に対し返信したメール内容】
"Thank you for letting me know the unavailability of the suitcase I ordered. I understand the situation. I have no problem with your cancelling my order. I will let you know if I wish to purchase another item in the future."
上記内容のメールをwebサイト宛に送信してから気付いたのですが、先方からのメール内容ではVISAカード宛に返金されたということでした。
しかし、今回購入にあたり使用しましたカードはマスターターカードでしたので確認のため再度問い合わせメールを送信したい為、下記内容を英訳にてお願い致します。
---------------------------------------------------------------------
以前そちらから送信されて参りましたキャンセルメールに疑問点がありましたので、再度メールにて問い合わせをいたしました。
今回こちらの商品を購入するために使用したカードはマスターカードです。
その為、VISAカードに返金されたと言うことでしたので、間違いがないか確認してください。
もしも、手違いがあり未だに使用しましたマスターカードに返金手続きがされていない場合、大至急返金処理をしてください。
よろしくお願い致します。
----------------------------------------------------------------------
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Further ro my previous mail
(quote:)
"Thank you for letting me know the unavailability of the suitcase I ordered. I understand the situation. I have no problem with your canceling my order. I will let you know if I wish to purchase another item in the future." (unquote)
in response to you canceling notice,
(quote:)
"I am sorry to let you know that we have canceled and returned your money to you visa card." (unquote)
I note that you said you have made the refund via Visa Card. Let me remind you that I had placed the said order via Master Card, not Visa Card. In case no refund has been made via Master Card, please complete the action promptly and inform me accordingly. Thank you.
確実のために先方のメールとあなたの返信をそれぞれ引用しておきます。そっくりこのまま送ってください。
ご参考まで。
No.1
- 回答日時:
I have sent you this email to ask you about your cancellation email which you previously sent me.
It was my MASTER CARD which I used to purchase your goods (a suitcase).
However, in your cancellation email, you said that you had returned my money to my VISA CARD.
Please reconfirm this matter.
If you have not yet completed your refund procedure to my MASTER CARD, please process the refund to my MASTER CARD immediately.
Thank you in advance.
Best regards,
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- Gmail 【お助け!】サーバーからのメール送信でGmailに送信されない問題について 1 2023/06/20 22:03
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
”credit back”の意味
-
あっさりと英訳をお願いいたし...
-
返金トラブルに関する和訳の確...
-
ペプシの袋の英語について
-
If you are not completely sat...
-
英語が得意な方お願いします
-
返金依頼のメールを送りたいの...
-
海外通販でトラブル発生しまし...
-
英文の訳案(海外amazonの買い...
-
今日しまむらで購入した商品何...
-
マイクロ ボイスレコーダー
-
Appleってサブスクリプションの...
-
最近Amazonで買う時に会計が、 ...
-
【至急お願いします】メルカリ...
-
緊急です。 miumiuのアウトレッ...
-
ヤフオクで入札キャンセルした...
-
メルカリについて質問です。 出...
-
アクセスで『0の値以外』を表...
-
質問です アニメイトのアプリで...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
英文の借用書
-
今日しまむらで購入した商品何...
-
”credit back”の意味
-
「返金」という英語の単語が、...
-
ペプシの袋の英語について
-
翻訳お願いします。easyJetとい...
-
1ヶ月前購入ノートパソコン初...
-
個人輸入で不良品が見つかった...
-
横領になりますか? 皆さんの意...
-
海外通販でトラブってます!
-
分割購入Androidスマートフォン...
-
TOEIC受験に関して、公共交通機...
-
返金依頼のメールを送りたいの...
-
英訳お願いします。
-
英語の得意な方、下記文章を英...
-
不良品でけがをした
-
違う商品を送ってきたのにこち...
-
英語ができるから、訳してくだ...
-
海外通販でトラブル発生しまし...
おすすめ情報