プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

"名詞 far from"において、farのかかり方は、farがfromの前置詞句にかかって、fromの前置詞句が名詞にかかる、という捉え方でいいのでしょうか。
またもしそうならば、直訳はどのようなものになるでしょうか。

ご教授願います。

A 回答 (2件)

その捉え方でいいと思います。



直訳は、---から遥かに離れたーーー。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
一つ疑問に思ったのですが、farはfromという前置詞のみにかかっているのでしょうか?それとも、from~以下のfromの前置詞句全体にかかっていると捉えるべきでしょうか?

補足日時:2011/08/04 15:22
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/05 20:13

far は「遠くの(に)」という形容詞。


from は far とつながっていて,
far from ~で「~から遠い」

from は形容詞とつながる。
それだけで修飾うんぬんは考える必要はありません。
考えるとしたら,far from ~全体で形容詞句として前の名詞を修飾。

be different from ~
be fond of ~
be good at ~
be full of ~
このような表現は be 形容詞+前置詞というセットです。

名詞 (which is) far from ~
こういう説明をする人も多いですが,私は好みません。

形容詞のかたまりが後ろから名詞を修飾する。
(後置修飾というのは,日本語の流れに当てはめたものですが,日本語として
理解する以上,仕方ありません)

「~から遠い名詞」
あるいは「~とは到底言えない名詞」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/05 20:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!