プロが教えるわが家の防犯対策術!

僕は君と本気じゃないよ。何も約束もしてなっかたよ。言われて
Yes, I completely realized on your mind. and Those were good medicine for me!!
うん、私、充分に貴方の気持ち理解してる。そう言うのって、いい薬になってるんです。(はっきり言われた方がという意味で)と書いたのですが、
in your mindが正しいでしょうか?

A 回答 (2件)

Gです。

 こんにちは!

on your mindと言う言い方は、気にかかって、心配している、と言う意味なんですね.

Tell me what's on your mind.遠いう言い方をして、気にかかっている事を言いなさい、吐き出してしまいなさい、と言う意味なんですね.

in your mindと言う言い方ですと、ここの中に、と言う意味で、You are always in my mind.と言って、あなたのことをいつも思っています、気がかりです.と言う意味になります.

よって、私、充分に貴方の気持ち理解してる、と言う表現は、I completely realizeon your mindでは伝わらないので、I completely understand how you feel.とするか、I completely realized that I'm not in your mind.あなたのここの中にはいない、ときがついた.と言う表現が出来ます.

と言う事で、onでもinでも、この「あなたの気持ちを」と言うフィーリングを出すには無理があります.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

g先生お答えありがとうございます。
I completely realized that I'm not in your mind.この文いただきです!これでお互いすっきりする事でしょう。又お願いしまーす!

お礼日時:2003/11/12 14:48

>on your mind かin your mind.か?



と云う事ですが動詞によって変わってきます。

bear ... in mind
keep ... in mind は、どちらも...を心に留めて置く、です。

have ... on one's mind ...を気にかけている

>Yes, I completely realized on your mind. and Those were good medicine for me!!

この文章では気持ちを理解する、と云う事ですので

Yes,I completely understand how you feel.

Yes,I completery realize your feelings.
[充分に貴方の気持ちを理解しています]

過去形だと、理解していました、となると思います。
感情、気持ちはfeelings
mindは心、精神、知性、考え等を指します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

前後の文に何回かfeelingを書いたので、mindを使いました。こういう文の場合は、やはりfeelingなんですね。
mindの使い方を調べて覚えたいと思います。ありがとうございました。ほんとに、いつも皆様のご指導感謝してます。

お礼日時:2003/11/12 14:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!