プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

犬   「渡るの!?これ、渡るの!?ねぇ!信号!信号渡る!?」
飼い主「あぁ、渡るよ」
犬   「本当!?大丈夫なの!?赤じゃない!?」
飼い主「あぁ、青だから大丈夫だよ」
犬   「そうかぁ!僕犬だから!犬だから色わかんないから!」
飼い主「そうだね。わからないね」
犬   「うん!でも青なんだ!そうなんだぁ!じゃぁ渡っていいんだよね!」
飼い主「そうだよ。渡っていいんだよ」
犬   「よかったぁ!じゃぁ渡ろうね!信号渡ろう!」
飼い主「うん、渡ろうね」
犬   「あぁ!信号青だから信号渡れるね!ね、ご主人様!」
飼い主「うん。前見てていいよ」
犬   「あぁーご主人様と僕は今信号を渡っているよー!気をつけようねぇー!」

を、英語に訳すと、どんな感じなんでしょう?
こういう面白さを英語で表現するのは難しいでしょうか?

A 回答 (1件)

ちょっとコツが要るので、誰もが容易にできる訳では確かにないかもしれませんが、メリハリを付けたりすれば、それなりに面白くなります。

ただし、笑いは文化圏ごとに違いますから、読者の文化に合わせてアレンジする必要も生じます。で、私はこの会話の面白さがわかりませんので訳せません。結局、青だったの? 何を「気をつけ」るの? そもそも、なんで犬なのに飼い主を信じてないの?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

言語というのは奥が深いですね。
何が面白いのかと聞かれると私もうまく説明できません。
犬が、かわいいですね・・・。

ありがとうございました。

お礼日時:2011/12/26 01:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!