重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

シリア情勢の英文記事で分からない一文があります。
もしよろしかったらどなたか解説していただけないでしょうか。。

His comments come ahead of an international gathering in Tunisia on the conflict in Syria.

これはフランス人ジャーナリストがシリア軍の襲撃により亡くなってしまったことに対して、
サルコジ大統領がコメントした内容の後に述べられている文です。

1)come ahead of の意味
2)on the conflict in Syriaはどこにかかっているのか

以上の2点が特に分かりません><


よろしくお願い致します。

一応元の記事です。
http://www.voanews.com/english/news/middle-east/ …

A 回答 (2件)

1) come ahead of は「・・・に先立つ」という熟語です。



2)on the conflict in Syria は gatheringにかかっていて、これは会合という意味です。
 gathering にはさらにinternational と in Tunisia というのもかかっています。
 ちなみに、gathering(会合) on ...やconference(会議) on... の on は 「...を議題とした(会議/会合)」という意味です。

つまり、
 "His comments come ahead of an international gathering in Tunisia on the conflict in Syria."
は、
 「彼のコメントはチュニジアで行われるシリアの内戦についての国際会議(会合)に先立ったものである。」
と訳せます。
意訳するなら、
 「国際会議を控えての発言である」
などにすると日本語として自然かなと思います。

この回答への補足

とっても分かりやすい説明をありがとうございます!
質問した件は、納得して解決したのですが、もう1つ質問してもよろしいでしょうか><

in Tunisia と on the conflict in Syriaのように、
前置詞句や副詞を並べる際の順番などは決まっているのでしょうか?。。
文法書などでは副詞の場合「様態→場所→時」の順番で置くように、などと書いてあります。

また次にこのような文に会って、
どの単語がどの部分にかかるのかが分からない時に参考にできればと思いまして。。
文脈で判断するしかありませんかね><

補足日時:2012/04/10 14:04
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足質問はお答えいただけませんでしたが><
ご回答で十分勉強になりましたし、疑問は解決したので
ベストアンサーにさせていただきます(*^^*)

丁寧な説明をしていただいてありがとうございました!

お礼日時:2012/04/12 19:17

>His comments come ahead of an international gathering in Tunisia on the conflict in Syria.



「彼(サルコジ大統領)の声明は、チュニジアで行われる有志国による「シリアの友人」会合に先立って発表された。」

>1)come ahead of の意味

 of以降のan international gatheringより時間的に先に来た、ですね。コメント

>2)on the conflict in Syriaはどこにかかっているのか

 an international gathering(有志国による「シリアの友人」会合)です。
 それがチュニジアで行われるわけですが、その議題がthe conflict in Syriaだということですね。、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速なご回答ありがとうございました!!!

お二方ともベストアンサーにさせていただきたかったのですが><
すみません。。

とても勉強になりました。
本当にありがとうございました!

お礼日時:2012/04/12 19:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!