プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

 I hope you are OKとI hope you are all OKでは意味が違ってくるのでしょうか?
 色々調べてみて allがつかない時の意味は分かったのですが、受信したEメールにはall が付いています。どうかよろしくお願いします。

A 回答 (3件)

1. OK = オーケー



2. all OK = 万事オーケー
下記などをご覧下さい。
http://eow.alc.co.jp/search?q=all+ok

     別に2がオーケー度が強い、というより話し手が聞き手に心配しないように強い意思表示をしていると言った程度で別に客観的な相違がある訳ではありません。

    例えば今回のハリケーンで、見舞の問い合わせが世界中から来る、停電はした、屋根は洩る、裏山は崖崩れ、倒れた大木で、車2台ガラスが割れた「でも万事オーケーだ」と言われれば安心します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。イメージがわいてきました。
また貼り付けて頂いたリンク先、これからも活用させて頂きたいと思います。

お礼日時:2012/10/31 11:15

allがついたときは、「あなたたち皆」という意味にもなりますし、「あなたの生活全て」という意味にもなります。


どっちかは文脈によって変わります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/10/31 10:52

このallは副詞でOKを強調しています。



『バッチシ、すっかり、完璧に』という意味ですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/10/31 10:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!