アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

他にeachとeach of の違いもわかりません。
おしえていただけますでしょうか?

A 回答 (4件)

こんにちは。



文法的な説明ではないのですが、私の感覚では、何か限定されるものがあり、「その中の多く」という意味でofが付けられているように聞こえます。
おそらく、of の後には、the、所有格代名詞(my, his, her, your, itsなど)、those, these などを持った名詞がくることがほとんどだと思います。

例えば、
much of the blame....という文があるとします。
これは、「(特定の/その)責任の多く」という限られたものであるとのニュアンスが出ます。
これが、
much blame...だと、「多くの責任」で、責任がどこまでなのか明確ではありません。

many of the students だと、「(その)生徒のほとんど(多く)は」と、ある特定の生徒の中の大多数を指し、
many students だと、「多くの生徒は」という、限定のない意味になります。

どちらでもいい場合もあるとは思いますので、こればっかりは使う時の限定の重要性によるのかもしれません。
特に関係代名詞や修飾語などを伴なう名詞だと、many/much of を使う事が多いと思います。

関係代名詞を使った一例です。

Many of the students who are taking that class are Japanese.
という文の「students」は、日本人も日本人じゃない人も含まれるが、とにかくそのクラスを取っている「生徒」を表します。従って
「sutudents = taking that class x Japanese」となります。

Many students who are taking that class are Japanese. と言うと、
「students = taking that class = Japanese が大勢」という構図になります。

「そのクラスを取っている多くの生徒は日本人です」となり、日本人以外でもそのクラスを取っている人がたくさんいる可能性が残ります。
ちなみに、こういう言い方をするのをあまり聞いたことない気がします。
Many Japanese are taking that class.
の方が言いやすいですし・・・。

あまりうまく説明できませんが・・・。
    • good
    • 16

much ofはまた意味が違ってきます。

これだと majority ofの意味で 概ね全体の2/3~3/4が該当するという意味です。
    • good
    • 4

many ofはmany of usのように修飾される単語が代名詞の時に使われます。

each ofも同様です。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。much of の場合も同じかと思われますが、以下の文章のmuch of はどのような説明になりますでしょうか?

He is given much of the credit for the adoption of the canadian bill of rights.
the creditは代名詞でしょうか?

大変もうしわけありませんがお願いいたします。

補足日時:2006/04/26 11:44
    • good
    • 2

単純に、of ~の内の という意味があるかないかの違いではないでしょうか。



many of Japanese: 日本人という限定があり、それがたくさんいるという意味。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています