プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語についてです。

「多くの訪問客が観光で日本に来ている」
このことを英語にする問題で、
Many visitors coming Japan to sightseeing と答えてしまいました。
解答では、A lot of visitors come to Japan for sightseeing とありました。
Many と a lot of は大体同じ意味ですが、上記のように書いても大丈夫でしょうか?
また、自分はfor sightseeingと書きましたが解答ではto sightseeingとありました。
これは合っているのでしょうか?

もしかしたら文そのものの使い方が間違っているかもしれないので、アドバイスの方よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

Many visitors は大丈夫です、あと、for sightseeing もOKだとおもいます。


ただ、文型が崩れている(質問者様の場合、主語+coming のように動詞が抜けています。)ので、
Many visitors come to Japan for sightseeing .


のように、S V O C を意識してかけると尚良いです!(英作文はそれ用の勉強がありますが、今回とは無関係なので割愛)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。動詞が抜けていました。丁寧な解説ありがとうございます。

お礼日時:2022/08/04 16:08

間違いです。

ごく基本的な文法が理解出来てないようなので、基本から見直しを。

Many visitors coming Japan
動詞がありません。致命的です。進行形なら“Many visitors are coming to Japan”…文法的にbe動詞が必要です。
また、comeは自動詞なので目的語を持ちません。なので副詞として”to Japan”としなくてはなりません。…この意味がわからなければ”come to 場所”、”go to 場所”というフレーズで覚えておいてください。

それともう一点。中学英語にここまで求めるのは厳しいかもしれませんが、問題として出てるので避けられないと考えます。
英訳は直訳ではなく、元の日本語の本質的な意味をよく考えて、訳す必要があります。
「多くの訪問客が観光で日本に来ている」と言うと「来ている」という言葉から現在進行形を選ぶ初歩的なミスをしがちです。ですがその本質的な意味は「来ている最中」という意味ではなく「日常的に来る人が多い」という意味です。なので回答のように”Many visitors come to Japan”と現在形で表現するのが正しいです。

「観光目的で」という意味なら”for sightseeing”が一般的です。目的を表す時はやはり”for 名詞”で表すことが多いと思います。これは覚えるしかないです。

ですが最初に述べた問題点は初歩的な文法なので、暗記ではなくしっかり構造を理解してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね!comingをcomeにしてforに変えるべきでした。アドバイスありがとうございます

お礼日時:2022/08/04 16:00

a lot of は可算名詞、不可算名詞どちらにも使えます。


manyは不可算名詞には使いません。
でvisitorsはひとりの訪問者、2人の訪問者と数えることはできるのでmanyでも大丈夫だと思います。
解答がa lot ofを使っているのは数を問題にしているのではなく抽象的に多くの訪問客ということからだと思います。
for とtoはご質問の中でご自身の解答と正解との説明が途中で逆になってますが、
観光のためという目的を表すのでforですね。toでも現実には通じるでしょうが正しくはないですね。
それとご自身の解答でcomingはおかしいです。動詞がありませんので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。

お礼日時:2022/08/04 15:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!