アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

your endは文章の流れでそちらはという意味になりますか?それともこの言葉の組み合わせ自体がそちらはという意味になるのでしょうか?
how is the weather at your end
のようにそちらの天気はどうですかという意味でyour endとありますが、これはこのような文の場合だとそちらはという意味になりますか?
your end自体が文章など関係なくそちらはという意味ですか

教えてください

A 回答 (3件)

(either one’s) end は、つながっている両者の関係を前提に、どちらか一方の側を意味します。

これは辞書にある文字どおりの意味で、your end 自体はイディオムではありません。「そちらは」の「は」の部分は、英語の前置詞の部分にあたりますので、前置詞としてどれをつかうかがポイントです。

end
Oxford Dictionaries
[NOUN] 定義 2.4 Either of two places linked by a telephone call, letter, or journey.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/end

イディオムとしてつかわれるフレーズは、前置詞をともなう句、at/on one’s end で、質問の例文のように、at/on your end で「そちらは/そちらでは」という意味になります。

米語では on your end が一般的で、at your end はやや不自然とさえ思えますが、以下のフォーラムでも説明があるとおり、at your end は元祖イギリス英語での表現です。

in/at your place, on/at your end
English Language & Usage
https://ell.stackexchange.com/questions/81938/in …

このフォーラムのコメント欄にもありますが、on your end といういい方が、お仕事ではつかわれすぎている傾向にあり、ちょっとウザい表現とおもわれるきらいがあります。理由は、言われた側が、自分側の責任を示唆されたような印象を受けるからで、How is it (on your end)? のような文章では、あえて at/on your end という句自体を省くほうが、若干ウケがいいかもしれません(個人の意見です)。
Business Speak Rant: 52
Reasons to Stop Writing ‘On Your End’
https://www.lendio.com/blog/small-business-tools …
    • good
    • 0

endには名詞として「人の居る)場所・方面、(電話などの)相手側・一方」という意味があります。


ですから、
at you end=at your side=あなたの側
on my end=on my side=私の側(場合によっては、on my responsibilities:私の側の責任)
といったidiom(慣用句)で用いられます。
    • good
    • 0

はい。

end = side 「そちらでは」くらいの意味です。
電話線の"端"の意味から来ているんじゃないかと思います。
靴ひももネクタイも、Tie the two ends と end で表現します。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています