プロが教えるわが家の防犯対策術!

These warm temperatures of autumn won't last much longer as the weather forecast is calling for a cold winter this year with plenty of snow, so now is the time to get ready for the coming ski season and get your winter sports equipment now.
(天気予報が今年は雪が多く寒い冬を予報しているということは、秋のこの暖かい気温はそれほど長くは続かないでしょうから、今こそ来る
スキーシーズンに備え、ウインタースポーツの装具を手に入れるときです。)

質問1:to get ready for the coming ski season and get your winter sports equipment now.の英文についてですが、andでつながれた後者のgetについて、toがありません。

この理由は、get~and get~と"等位接続"しているため、当然toは、前者のgetだけでなく後者のgetを目的語("目的語"と表現しても宜しいのでしょうか?)とできるため、後者にtoを書く必要がないからでしょうか?


質問2:前者も後者も同格を表す不定詞(直前の名詞の内容を説明する)でしょうか?
前者について、以前質問したとき同格であるとのご指摘を受けました。後者もそう考えてよろしいでしょうか?

A 回答 (2件)

質問1:


the time to が get ready ... と get your winter ... の二つにつながって、後の方は to が省略されたのです。
等位接続詞の and は get ... と get ... の両方を結んでいるのです。


質問2:
上の二つの不定詞語句はいずれも the time を修飾しています。
「スキーの季節のために準備をする時期」であり「ウインタースポーツの用品を買う時期」である。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご回答誠にありがとうございます^^

参考になります!

お礼日時:2012/04/30 20:28

質問1


その通りです。
the time to {(get ready for the coming ski season) and (get your winter sports equipment now)}
であると自然に感じられると思います。
日本語でも「~備え、~手に入れるとき」となっているように,
get ... and get ... のように,2つの動詞がつながっています。

質問2
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7434742.html

こちらでも回答した通りです。
「~するとき」と訳せれば十分です。
「とき」という名詞を修飾する。
多くの英語学習者はこう理解しています。

すなわち,不定詞の形容詞的用法。

本当は,細かくは,「同格」的なものもあります。
前の質問でおっしゃっていたように,
>the time=to get ready for the coming ski season
が成り立つとうのが実質的なのかもしれませんが,
普通はそうは感じられません。
ただの修飾。
「~するとき」

学校で習う英語がすべてではありませんが,日本の英語学習者の大半は
中高で習った英語が元になっていると思います。
学校の先生,塾の先生は必ず,形容詞的用法と教えます。

同格と感じるならそれでもいいですが,
「~するとき」という訳がすべてです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご回答誠にありがとうございます^^

同格とかあまり難しく考える必要ありませんよね^^

お礼日時:2012/04/30 20:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!