プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語では「ごみ」と一語で簡単に表現しますが、
英語では

trash, garbage, rubbish, waste, dump, dust, refuse、litter,
scraps,

等々色々な表現がありますが、どう使い分けするのでしょうか?

A 回答 (3件)

trash, 米で「ゴミ」。

「ゴミを出す」「ゴミを拾う」など、内容物には無関係です。

garbage, 米で上と同じ。英では使わない。

rubbish, 英で上と同じ。

waste, 「廃棄物」「老廃物」。つまり使用済みの意味が強いです。

dump, 「ゴミ捨て場」。日本語の「ダンプカー(dump truck)」のように投げ捨てる場所。

dust, 「ちり」「ほこり」「綿ぼこり」「砂ぼこり」。小さくて軽いので、風で舞い上がるもの。

refuse、「粗大ゴミ」など大型のゴミ。

litter, 公共の場での紙くず。駅の古新聞など。

scraps, 「くず鉄」「残飯」で、再利用目的のゴミ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

今日Native Speakerに聞いたら、garbageは台所の生ごみとか
云っていましたが、他のnative speakerはそうとは限らない
と、まちまちの回答でした。

また、家庭ごみは「Domestic scraps」とかでscraps
という言葉を使っていました。 

同じ言葉でも使う人、使う地域・国によっても使い方は異なるようですね。

いずれにしても、分かりやすい使い方有難うございました。

お礼日時:2012/04/30 09:00

trash クズ



garbage 生ごみ

rubbish がらくた

waste 廃棄物

dump ゴミの山、うんち

dust 塵

refuse 塵芥

litter 散らかったゴミ

scraps 金属くず


おおよそこのように使い分けられているようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/04/30 08:51

    ゴミにもいろいろあると言うことですね。

ですから日本語では長いのも一語で済む場合があります.例えば「ゴミメール」は spam です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/04/30 08:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!