映画のエンドロール観る派?観ない派?

『この人形は祖母によって作られたのですが、祖母はかわいいものを作るのが大好きです』

という日本文を、“who”を用いて英訳する問題です、


模範解答 This doll was made by my grandmother, who is very fond of making pretty things.

私の解答 My grandmother, who likes to make pretty things very much, made this doll.


出題者の意図をくめていない稚拙な英訳で恥ずかしい限りですが、
どこがいけないのかを教えて頂けないでしょうか?

宜しくお願い致しますm(_ _)m

A 回答 (1件)

※ 質問者さんの答えを不正解だと決めつけることはできません。

ただ、日本語の問題文からは「祖母はかわいいものを作るのが大好きです」を、伝達の主要部分であるように読み取れます。英文をそれに合わせた作りにするには、模範解答の方が合っているように思われます。
ると思います。

 関係代名詞以外の観点からも見てみます。

※ 「like to 不定詞」は、特定の場面か古来ののことで使うことが多いです。「like -ing」だと習慣を表しますので、問題文に近くなります。二つの表現がある時、= (イコール)で結んで説明することがよくありますが、語学の勉強方法としてはいささか杜撰であると思われます。

※ fond of は like と比較し、(1)やや堅い表現で意味が強い、(2)「度を過ぎて」の意味合いになることが多い、(3)皮肉っぽく言う時に使う、(4)女性が使うことが多い、などの理由から使う時は気を付ける方がいいようです。おばあさんが可愛いものを趣味で作るのを、「相も変わらず、懲りもせずによく続けているもんだ…」の含みが出てきます。文法問題として単独で使うことには疑問が残ります。その点では like が一般的な言葉づかいになり、相応しいと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報