アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の質問です!!! どうか助けてください。お願いします m(_ _;)m
日本語を勉強している外国の友だちから、この文章が理解できない。英語で訳して、説明してれないかとお願いされました。J-pop、ビジュアル系の音楽が好きらしいので、それ慣例のものかもしれません。日本語でもパッとしない文章なので英文にできる自信がありません。日本が大好きで、日本語の勉強を頑張っている友達なので適当なアドバイスはしたくないですし、協力してあげたいです。英語が得意な方助けてください。お願いします。

「主としての優れた兄を愛しながら二男の彼は少しばかりの妬みを抱き、その影に闇の主が言い寄りそそのかされる。
利用価値がなくなった途端に闇の主の手により殺害されてしまう。」

「」の文章を英語にしてください。お願いします m(_ _;)m

A 回答 (3件)

こうですね。


The sun loves and is slightly jealous of his elder brother because of his brightness. But one day the darkness comes in to mislead him. This power is evil and dangerous enough to murder him as soon as he is no longer useful.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました!!! 有難うございました^ー^

お礼日時:2012/08/12 11:59

 なんかスターウォーズっぽいですね。



---------------------------------
He, the second eldest, was proud of his eldest brother as a great master. But He couldn't be a little jealous, a slight dark side in his mind. It was exactly what the dark master wanted. But when he became no use for the dark master, he was killed.
---------------------------------

 結構、文法は破格かもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました!!! 助かりました!!!
スターウオーズからとってきたのでしょうかね・・・(笑)

お礼日時:2012/08/12 11:58

The boyfriend of the second son has a little jealousy while loving superior older brothers as the masters and a master of the darkness makes advances to the shadow and is seduced.It is killed by the hand of the master of the darkness as soon as utility value disappeared.



だと思います


色んな翻訳サイトを貼っとくので、それも使ってみてくださいね♪


・グーグル翻訳 http://translate.google.co.jp/
・ヤフー翻訳   http://honyaku.yahoo.co.jp/
・エキサイト翻訳    http://www.excite.co.jp/world/english/
・nifty翻訳   http://honyaku.nifty.com/
・マルチ翻訳 http://translation.infoseek.ne.jp/

☆オンライン翻訳サイト一覧☆    http://eigo.main.jp/oyaku/honyaku.html
(こちらのサイトは様々な翻訳サイトを見ることができます。)  



以上のように、調べてみてもいいと思います


お役にたてると嬉しいです❤     
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました!!! 凄い助かりました!!!
翻訳サイトありですね!!!

お礼日時:2012/08/12 11:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!