アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語で店名を考えています。

日本語の意味としては、”親愛なる天使”です。
これをフランス語にすると、どのように表記されるのでしょうか?
どのような言葉がもっとも適しているのでしょうか?

また、”Cher Ange”と”Cherie Ange”の違いは、どのような違いがあるのでしょうか。

読み方と併せてお教え頂けますでしょうか。
何卒よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

Cher Angeでよいと思います。

読み方は、シェー・ラァンジュです。シェール・アンジュなのですが、続けて読むと、シェーの後で少しのばして、小さいアを鼻にひっかける感じです。

フランス語として自然ですし、用例がすぐに見つかります。ウェブで打ち込んでみるといろいろ見つかるでしょう。たとえば、
http://www.mon-poeme.fr/poeme/cher-ange-vous-ete …
意味は、「親愛なる天使様へ」です。

Chéri angeシェリアンジュはそもそもそういう言い方がないと思います。chériが形容詞となる時は、名詞の後ろです。ただしAnge chériという語の並びのニュアンスは、数ある天使の中でも、特に親愛な天使という意味になります。しかし天使を複数見た人はそういないでしょう。だからちょっと変なのです。ありうるのは、femme chérie「親愛なる女性」などです(※人間を天使になぞらえる場合は、単にà l'ange「天使へ」などとするのが一般的)。とはいえ、少々不自然なのを承知の上で、名前にしてしまうのも一つの手かもしれません。

Mon angeモ・ナァンジュ「私の天使」としても、意味は同じになりますが、少しそれるのでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御礼が遅くなり失礼いたしました。

色々アドバイスを戴き、屋号を”Cher Ange”に決定致しました。
フランス語に全く知識がありませんでしたので、ご丁寧にお教え下さり
心より感謝申し上げます。

ありがとうございました。

お礼日時:2012/09/18 17:34

No.1です。


“cheri/cherie”(どちらも「シェリ」)は“愛しいあなた(君)”という感じで、英語だと“darling”(ダーリン)。
“mon cheri”(モンシェリ)←(男性に対して)“私の愛しいあなた”
“ma cherie”(マシェリ)←(女性に対して)“僕の愛しい君”
という感じで使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御礼が遅くなり大変失礼いたしました。
ありがとうございました。
これで安心いたしました。

ご丁寧にご回答下さりましたこと、こころより感謝申し上げます

ありがとうございました。

お礼日時:2012/09/11 00:59

“Cher Ange”(シェランジュ)でいいと思いますよ。


英語に直訳だと“Dear Angel”だから。
“ange”は男性名詞なので、女性形の“cherie”ではないと思います。
単語だと、“cher”(シェル)、“ange”(アンジュ)ですが、続けて読んで、「シェランジュ」になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速に有難うございました。

Cher Angeで良いとのこと、安心しました。
調べてみると…
同じく親愛なるとの意味で”cheri/cherie”があるとのこと。
この”cheri/cherie”は、本当に親しい人に対して使う言葉と出てきたので、
本当に本当に大切に思うような存在には”cheri/cherie”なのかな・・・と思い心配しておりました。

ありがとうございました。
安心いたしました。

お礼日時:2012/09/10 01:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!