プロが教えるわが家の防犯対策術!

部下が全然仕事ができないので、上司は何回も呆れた顔を見せた。(呆れていた)

A 回答 (3件)

因为员工完全不会工作,上司露出非常吃惊的表情。

  (拙訳)



因为员工完全不会工作(あるいは”做事”も使えます 日常会話で人によって話し方が違います ),

上司露出非常吃惊的表情。(“何回も”を中国語に訳すれば “好几次” この文は”信じえない” 本当に!”という気持ちを感じさせると思います だから  こちらに“非常”に替わります)

やっぱり 二級を合格しましたけど 日本語がまだです 文は日本語でどう書くといいか まだ自由に使えない O(∩_∩)O哈!
書きながら 辞書を調べるし 書いた文を日本語の文型と対照 まじめに勉強して続けなければ たくさん助詞も 文型も覚えない 一ヶ月なのに ~~~~(>_<)~~~~
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2012/10/01 18:07

J北京7では



部下が全然仕事ができないので
→因为部下全然工作不能

上司は何回も呆れた顔を見せた
 →上司露了好几回吃惊的脸

上司は何回も呆れた
 →上司好几回感到惊讶

となりました。

例によって、違いの説明は出来ません。
    • good
    • 0

J北京7では



部下が全然仕事ができないので
→因为部下全然工作不能

上司は何回も呆れた顔を見せた
 →上司露了好几回吃惊的脸

上司は何回も呆れた
 →上司好几回感到惊讶

となりました。

例によって、違いの説明は出来ません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2012/10/01 18:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!