プロが教えるわが家の防犯対策術!

『彼女の誘惑』とだけ書いた場合、彼女が誘惑の主体なのか対象なのか、すなわち『彼女が誘惑すること』なのか『彼女を誘惑すること』なのかわからない。

と参考書には書いています。

『彼女が誘惑すること』とは解釈できるのですが、『彼女を誘惑すること』とは自分には解釈できないです。それで、このように解釈するためにはどうすればいいですか?文法的な面から回答お願いします。

A 回答 (2件)

確かに「彼女の誘惑」を、「彼女を誘惑すること」と解すべきケースは、「彼女が誘惑すること」と理解すべきケースよりも少ないかもしれません。



しかし、「犯人の捜索」ならどうでしょうか。質問者さんは「犯人が捜索すること」と解釈なさいますか。

人物を表す名詞+格助詞「の」+動作を表す名詞、という構造はどちらも変わりません。

とすれば、「彼女を誘惑すること」と解するケースがあってもおかしくないのでは。

たとえば、「彼は、彼女の誘惑に失敗した」など。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

納得しました(^-^)また、国語について質問する、その時はよろしくお願いします(^O^)回答ありがとうございました!

お礼日時:2013/02/07 01:09

彼女を誘惑



彼女への誘惑

彼女を狙った誘惑

この回答への補足

もう少し詳しくお願いします!すみません(;_;)

補足日時:2013/02/07 00:02
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2013/02/07 01:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!