プライドの「Maybe Love you」って........
役に立った:4件
プライドでキムタクが見つけた「Maybe Love you」って........。どんな意味なの?。なんて訳せばいいのですか。気になって眠れそうもありません。どなたか教えてください。
回答(2件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.2ベストアンサー20pt
「たぶん愛している」
しかし「たぶん」でいいのでしょうか?重いのでしょうか?
「きっと愛している」
ですよね、日本語として適切なのは。
まあ、キムタクファンなら、「たぶん」でもオオヨロコビ、なんでしょうが。
この回答へのお礼
たぶん愛してる....でも、おおよろこびです。
でも、
「きっと愛してる」なんて....
言われてたら......
英語ではひとつなのに、日本語ではそのときの感情や想いで受け方も違ってくるのでしょうね。
No.1ベストアンサー10pt
“たぶん、あなたを愛してる”じゃないですか??
この回答へのお礼
たぶん....て、訳すんですね。
すごく重いですよね。すっごく真剣に受け止められることばですよね。さっそくの回答ありがとうございました。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示











