新しく質問する

プライドの「Maybe Love you」って........

役に立った:4件
  • 質問者:anpan-pengin
  • 投稿日時:2004/03/02 01:20
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

プライドでキムタクが見つけた「Maybe Love you」って........。どんな意味なの?。なんて訳せばいいのですか。気になって眠れそうもありません。どなたか教えてください。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:4件)
  • 参考になった:2件

No.2ベストアンサー20pt

「たぶん愛している」

しかし「たぶん」でいいのでしょうか?重いのでしょうか?

「きっと愛している」

ですよね、日本語として適切なのは。

まあ、キムタクファンなら、「たぶん」でもオオヨロコビ、なんでしょうが。

通報する

この回答へのお礼

たぶん愛してる....でも、おおよろこびです。
でも、
「きっと愛してる」なんて....
言われてたら......

英語ではひとつなのに、日本語ではそのときの感情や想いで受け方も違ってくるのでしょうね。

  • 参考になった:1件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:belle152
  • 回答日時:2004/03/02 01:25

“たぶん、あなたを愛してる”じゃないですか??

通報する

この回答へのお礼

たぶん....て、訳すんですね。
すごく重いですよね。すっごく真剣に受け止められることばですよね。さっそくの回答ありがとうございました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:4件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter