アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

水からゆでるのと沸騰したお湯でゆでるのは、どのように表現すればよろしいでしょうか。

A 回答 (3件)

まず、理解したいこととしては、水はwaterではないということです。


英語でwaterと言いますと、液体状になっていれば、0度以上、100度以下でwaterです。もちろん、圧力釜か何かに入れているなどして120度を超えても液体であればwaterです。

日本語の水は、体温をおおよその基準にして、それ以下であれば水、それ以上であればお湯です。

以上のことを前提に考えます。

「水からゆでる」
boil from cold waterとか、boil from unheated waterでいいと思います。

「沸騰したお湯でゆでる」
理屈の上では
boil in boiling water
とすれば言えます。
しかし、この場合、通常は、put in boiling waterとなるので、そう言うはずです。

Put the noodle in boiling water for five minutes.
のように使えばいいと思います。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/10/07 21:55

玉子を水からゆでる。

→ 玉子を cold water に入れてから沸騰させる。
Put the eggs in cold water and bring it to a boil.

https://www.google.com/#q=%22put+the+*+in+cold+w …

パスタを沸騰したお湯でゆでる。 → パスタを沸騰したお湯に入れ、(例えば5分) cook する。
Put the pasta in boiling water (and cook for 5 minutes).

https://www.google.com/#q=%22put+the+*+in+boilin …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/10/07 21:53

1. 水からゆでる


cook starting in the cold water

2. 沸騰したお湯でゆでる
cook in the boiling water
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/10/07 21:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!