【至急】英語解読得意な方、和訳お願いします…!!
I didn't intend to do that stupid things yesterday, but it forces me because every time we had some misunderstanding you always scared me to death...this not the matter of win or loss we just destructing each other.,
I think it's time to us to be separated, move on without any hatred forgive us each other for what we had done wrong ...since yesterday ,it relief the pain I felt and it's over.
I did love you for the best I know , I dedicated most of my time waiting to see you for your free time, . But it still worthless ....
Sometimes I kept asking my self why we still fighting., since we love each other..
Did you ever trust me?, or Did I ever trust you?, it's vice versa..we don't know, isn't it ?, because, it can't be us.
Thank you for all the love and sacrifices you given me. And when the times come that we're free us together , I will grab that opportunity.
Still wishing you the best, good luck!
No.1
- 回答日時:
I didn't intend to do that stupid things yesterday, but it forces me because every time we had some misunderstanding
いつも何かしら誤解があって、昨日もあんなことをしてしまいました。
you always scared me to death...this not the matter of win or loss we just destructing each other.,
あなたはいつも私を死にそうになるほど怖がらせます。
勝ち負けとかそんな問題じゃなくて、これではお互いに傷つけ合ってるだけです。
I think it's time to us to be separated, move on without any hatred
嫌な感情を残さずに、別れましょう。
forgive us each other for what we had done wrong ...since yesterday ,it relief the pain I felt and it's over.
お互いの過ちを許し合って…昨日から、終わったと思うとほっとすると同時に苦しいです。
I did love you for the best I know , I dedicated most of my time waiting to see you for your free time, .
But it still worthless ....
私はあなたのことを本当に愛していたし、あなたと会うことばかり考えていた。
けど、それも無駄でした。
Sometimes I kept asking my self why we still fighting., since we love each other..
ときどき、愛し合っているのにどうして喧嘩ばかりしているのだろうと考えていました。
Did you ever trust me?, or Did I ever trust you?,
私のことを信じてくれていないのだろうか?私はあなたを信じているのだろうか?
it's vice versa..we don't know, isn't it ?,
because, it can't be us.
私達は正反対なのです。
お互いに理解し合えない。
Thank you for all the love and sacrifices you given me.
あなたがくれた愛と払ってくれた犠牲に感謝しています。
And when the times come that we're free us together , I will grab that opportunity.
Still wishing you the best, good luck
いつかお互いに思い出話に花を咲かせられるといいですね。
あなたの幸せを祈っています。
さようなら。
一部、こちらで改行・意訳しています。
文体が初めて見るものだったので、間違いがあるかもしれません。
他の回答者様の回答も読まれた方がよろしいかと思います。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
独特な文体の英文ですね。
つたない訳文ですが、以下のとおりお答えします。夫婦か恋人同士の別れ話みたいですね。I didn't intend to do that stupid things yesterday, but it forces me because every time we had some misunderstanding you always scared me to death...this not the matter of win or loss we just destructing each other.,
私は昨日その愚かなことをするつもりはなかったのですが、それが私を強制するんです。なぜって、私たちがあなたについて何か誤解のタネを持つたびに、それは常に私を死ぬほど脅えさせたから…これは勝利か敗北の問題でなく、まさに私たちが互いに破壊しあっているということですね。
I think it's time to us to be separated, move on without any hatred forgive us each other for what we had done wrong ...since yesterday ,it relief the pain I felt and it's over.
私たちには別れるべき時が来ている、私たちが昨日以来…間違ったことを憎みっこなしで互いに許しあうべき時が来ているのだ、と私は思います、それが私の苦痛を軽減し、終らせてくれます。
I did love you for the best I know , I dedicated most of my time waiting to see you for your free time, . But it still worthless ....
私は、知る限りの最善をつくしてあなたを愛しました。私は、あなたの自由時間の間にあなたと会うのを待ちながら、自分の時間のほとんどをささげました。しかしそれも無益なことでした…。
Sometimes I kept asking my self why we still fighting., since we love each other..
Did you ever trust me?, or Did I ever trust you?, it's vice versa..we don't know, isn't it ?, because, it can't be us.
時々私は、私たちは互いに愛しているのになぜまだ戦うのか、と己自身に尋ね続けていました…。
あなたは私を信頼した?、あるいは、私はあなたを信頼した?、私たちはそれを知りませんよね、どっちもどっちですね、そうじゃないですか?、だって、それが私たちではあり得ないのですから。
Thank you for all the love and sacrifices you given me. And when the times come that we're free us together , I will grab that opportunity.
Still wishing you the best, good luck!
あなたが私に与えてくれたすべての愛と犠牲をありがとう。そして、私たちがともに自由な時が来る際には、私はその機会を受け入れるつもりです。
ずっとあなたの最高の幸福を祈っています、ご幸運を!
以上、ご回答まで。
訳文、大変ありがとうございました
いろいろあって彼女から、届いたメールです。
独特な文体の英文みたいですか。
彼女は、英語の先生って、いってたけど、どうなんだろう
私は英語、得意じゃないので、、、
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
give it to me と give me it
-
you've got a friend in meの意味
-
Make me earn it の意味を教え...
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
"what really got me"は、なぜ"...
-
『狙った獲物は逃がさない』の英訳
-
(1)It cost me a lot of money ...
-
会話で、Excuse me といわれたとき
-
good to see you.の返事がyou t...
-
英語で「よく分かりましたね。...
-
Don't die on meの"on"の意味
-
prominenceII、opinion1
-
なぜ insist on me to solveが...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
自然な会話文になるように、添...
-
古英の訳をみてほしいです。
-
are you redy? と言われたら、 ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
you've got a friend in meの意味
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
「それについてどう思いますか...
-
"Don't let me down!"において...
-
give it to me と give me it
-
good to see you.の返事がyou t...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
なぜ insist on me to solveが...
-
私は私 英語について
-
bring it back/give it back/ge...
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
are you redy? と言われたら、 ...
-
ちょっと どいてください!も...
-
Believe in me の意味って 私を...
-
ナメてんじゃねーぞこの野郎や...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
おすすめ情報