プロが教えるわが家の防犯対策術!

We have lived with it for half a century, and still what happened that day in Dallas is shocking beyond almost anything else in American history-by shocking, I mean it hits like a blast of electrical current and stupefies.
One minute the President of the United States is smiling and waving. "Mr. President, you can't say Dallas doesn't love you" Nellie Connally, wife of the Texas governor, calls from the limousine jump seat.

英語が出来る方宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

1)


前半はTIMEからの引用(注1)ですがOne minuteに対応している
A moment later, で始まる文が記載されていないため One minute
の部分が解かりにくくなってしまっています
原文の様に One minuteに対応している A moment later があるなら
One minute(少しの間)と言うことで、その次(Next)が何かある事を
暗示できます。

2)
後半は前半とは続かない文章です。
jump seat は折りたたみ式の椅子です。
3列リムジンの中央列の左に座った知事婦人が後部列右に座った
ケネディーに言ったのですが、騒がしくて大声で言わないと聞こえない
ために call (大声で言う、叫ぶ) という動詞を使いました。


注1)
We have lived with it for half a century, and still what happened that day
in Dallas is shocking beyond almost anything else in American history
— by shocking, I mean it hits like a blast of electrical current and stupefies.
One minute the President of the United States is smiling and waving.
A moment later, he stiffens and clutches at his wounded throat.
Then his head explodes; blood and gore bathe the First Lady,
who crawls onto the trunk lid of the moving car in a wild and
hopeless attempt to collect the pieces.
    • good
    • 0

私達は半世紀もその思い出と共に生きてきたし(※1)、その日ダラスで起こったことはいまだアメリカの歴史上、ほかのどんなことよりもずっとショッキングなことなのだ。

ものすごい電流に一度に打たれ茫然自失になったようなショックだったということだ。
1分間、アメリカ大統領は笑顔で手を振っている。「ミスタープレジデント、ダラスはあなたが大好きなのがわかるでしょう」とテキサス州知事の妻、ネリー・コナリーはリムジンのジャンプシートから呼びかける。

※1:with it
このitが何を指すのかご質問文の原文と思われる記事を確認してきたところ、タイトルに「John F. Kennedy's Assassination」とありますのでから「ケネディ大統領暗殺の思い出」のことと考えます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!