RP-HPLC of the commercial purified pectinase and electro-eluted isozyme was carried out using a Shimpak C18 reverse phase column (25 cm×4.6 mm i.d)(Shimadzu, Japan) at a flow rate of 1.0 ml min-1 using a linear gradient of (a) 0.1% trifluoroacetic acid (TFA) and (b) acetonitrile: water (70:30) and detected at 280 nm.
逆相液クロについて書かれた一文なのですが、
RP-HPLCがどこまで掛かっているのでしょうか。
「市販の精製ペクチナーゼ」
までなのか
「電気溶出されたアイソザイム」
までなのでしょうか。
No.4
- 回答日時:
おっしゃるとおりなのかもしれませんが、申し訳ありませんが、私の知識ではそこまでは分かりません。
TFAは、強酸性の溶媒として、有機合成などではよく用いられます。
No.3
- 回答日時:
お答えします。
crudeはpurified(精製した)あるいはpure(純粋な)の対義語で、「不純物を含んだ、未精製の」という意味になります。
だから、図の脚注の説明によれば、未精製ペプチナーゼと精製ペプチナーゼをそれぞれHPLCにかけた、ということだと思います(pectinase = enzyme)。
その論文?を読んだわけではないのではっきりしたことは言えませんが、本文の(a)、(b)と図脚注の(a)、(b)は恐らく関係ないと思います。
この回答への補足
重ね重ねありがとうございます。
(a)と(b)は別物ですか。
大変申し訳ないのですが、
もう一つだけお願いします。
この場合のリニアグラジエントというのは、
TFAの濃度変化によるもので、
アセトにトリル+水は普通の移動相でしょうか。
TFAというと、糖分析の前処理として
加水分解をするために、という印象しかないですが。
No.2
- 回答日時:
「市販の精製ペクチナーゼと電気溶出(精製)アイソザイムを用いたRP-HPLCを、Shimpak C18逆相カラム(25 cm×4.6 mm i.d)(島津、日本)を用いて、(a)0.1%トリフルオロ酢酸(TFA)及び(b)アセト二トリル:水(70:30)のリニア・グラジエント、1.0 ml min-1の流速で実施し、280 nmでディテクトした。
」ということで、RP-HPLC of the commercial purified pectinase and electro-eluted isozymeが主語(主部)であると解すべきでしょう。
ただしこの文には、どこの国の人が書いたか分かりませんが、少し不自然さがあるので、意味を理解するのにちょっと時間がかかってしまいました。
RP-HPLC→RP-HPLC analyses
electro-eluted isozyme→the electro-eluted isozyme(s)
was→were
a linear gradient→linear gradients、または、and (b) →or (b)
and detected at 280 nm→and detection was at 280 nm、または、and detected at 280 nm→(detected at 280 nm)
のように修正すれば普通の言い方だと思えます。
この回答への補足
具体的な解説ありがとうございます。
この測定結果が図になっていて、説明文に
Reverse phase high performance liquid chromatography (RP-HPLC) of A. niger pectinase: (a) crude (実線)and (b) electro-eluted (破線) enzyme.
とあるのですが、本文の(a)(b)と
ここに出てくる(a)(b)は同じと考えて良いですか?
「(a)crude(粗酵素)は
TFAでリニアグラジエントをかけた」
という具合に。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 The latter has been the experience at the New York 2 2023/03/23 08:52
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 The shape of the pyramid, however, has changed as 1 2022/04/27 20:59
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 The bicycle became part of a grassroots recreation 1 2023/02/08 15:50
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報