長く外国を回ってきたと自称する日本人がいます。
彼はnativeの会話に通じているようですが私にはその判別ができません。
彼の喋り方の特徴は主語がないことです。
私は学校で教わった程度の知識しかありませんが、その過程で「日本語は主語が無くて曖昧だ。その点で英語は主語が必ずあるので曖昧さが無い」と言われ、そういうものだと思ってきました。
そのため彼の喋りを知ってからというものカルチャーショックを受けるとともに、なぜnativeはこんな喋り方をするのかと疑問に思えて仕方がありません。
その疑問を次に例で示しますので、よろしくお願いします。
【例】Wait your reply.
(1) これは学校で習った知識では命令形です。直訳すれば「あなたの返事を待ちなさい」となります。簡単に考えると「あなたに言うのに『あなたの返事を待ちなさい』というのはおかしい。だからこの場合は、“Give me your reply.”が正しいのではないか?
(2) (1)の質問を踏まえてのことなのですが、例を喋った人の真意は“I wait your reply.”で「I」が抜けているのです。つまり「私はあなたの返事を待ちます」が話者の本当に言いたいことなのです。
なぜnativeはこんなたかだか“I”と言うことを省略するのでしょうか?そしてnativeは一般に“I”を省略するのが普通なのですか?
(3) 実際に外国人が喋っているのを小耳にはさむとき、“Do you go there?”と言わないで、”You go there?”と言っているようにも聞こえることがあります。英語を母国語として使っていない外国人ではないかと私は思っていましたが、こういう言い方もnativeの世界では一般的なのでしょうか?
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
(1)
学校での知識ではおっしゃる通り、命令形ですね。
しかし、これは、(2)でお書きのとおり、Iの省略なので、
Give me何とかと言う解釈はしません。
(2)
他にもHope you enjoyなんとか、みたいに、I hope you enjoy ~~~のことを
I無で書かれた英文はブログなどで良く目にしました。
なぜと言われてもネイティブじゃないので正確には言えませんが、
I無しだと、軽い感じがして、いかにもさらりとした会話調みたいには聞こえます。私は。
のりがいい感じだと思います。
また、一般に普通かわ分かりませんが、一般に普通に使う場面もありそうです。
ブログの最後の方で、じゃあ、みなさんも良い週末を楽しんでね!と締めくくるときなんかで、
必ず、Hope youなんとか~、ばかり言うネイティブがいました。
なので、場面と言葉によっては普通なのかもしれません。
乗りよく言うときなんかは、そうなのかもしれません。
(3)
”You go there?”
これは、普通です。
日本語でも同じですよね。「食べますか?」を「食べる?」など、
どんな場合も、肯定文を尻上がりに読んで疑問文にして扱えます。
英語でも、このやり方は頻繁にあります。なので、英語でも尻上がりに発音することになります。
ただ、普通は、英語は主語を言うのが形だと思うので、
なんでもかんでも主語なしで話しているとすればですが、その場合はその方は、
自分勝手に、主語なし英語がかっこいいと勘違いしている可能性もあります。
しかし、ショッピングのやり取りでも主語のない英語が普通に飛び交っているのも事実です。
あまり詳しくはありません。
なので、どこまでが普通なのかは分かりませんが、完全に間違いでもないのは確かで、
Nativeはなぜこんな喋り方をする? と言うのは、言葉ですから、簡素化するのは何語でもありうることです。
いちいち、分かり切ったことを言うのは面倒ですからね。それと、元気よく言うときは歯切れの良さもあるし、
文学小説になると、また違った技法があり、新聞記事だと、またそれ独特の手法もあります。
学校英語だけでは、戸惑う文法があります。
No.4
- 回答日時:
(1)Wait your reply.が、ネイティヴ的なのかブロークン(崩れた下手な)英語なのか私にはわかりません。
会話的には通じていればとりあえずオーケーではあります。(2)あらたまった場でない通常の会話だと、必ずフルセンテンスの文法的に正しい英語を話すわけではありません。
(3)そんな時もあると思います。You wanna go there? とか。
カジュアルな会話の場合は崩したり省いても意味が伝わる場合は変形したりするようです。はっきり言わない、ということもあると思います。I don't know.をDon'k now.と言ったり。
Iとかyouが入らないといえば、Need some help?とかHope to see you soon. なども。
ただ、
>「日本語は主語が無くて曖昧だ。その点で英語は主語が必ずあるので曖昧さが無い」
基本的にはそうで、主語や目的語は英語のほうがはっきりしています。日本語もあまり曖昧になりすぎると「誰が何に」「誰が何を」などの話の筋が相手に伝わらなくなりますが。。。
でも英語でも、「あのー、あれがあれだよ」「あれって何よ!」みたいなことはあると思います。
曖昧さがないというのは、文を作るときの構造のことですね。
私は(1)の回答を見ていただけば分かるように、英語がよく分かるわけではありませんが、洋書で小説を読んでいると文法的には崩れている会話文が出てきます(英語ネイティヴの作家が英語で書いた本です)。
学校で習う時は基本を勉強するのできちんとした文の構造で習います。
日本語(国語)もそうですよね。
No.3
- 回答日時:
そもそも日本人が習っている言語は英語に限らず「文法として確定した部分」だけです。
逆を言えば、外国人が習う日本語は、20年から40年前に通用した文法である、といえます。
たとえば、日本語の挨拶を外国人が習うと
「始めまして、お目にかかれて光栄です」などのように習いますが、こんなのはよほど偉い人と初めて会うとき意外は使わないのが、今の日本語の環境です。
外国人との交流に慣れている若者なら、最初の挨拶も日本語ですらないかもしれないぐらいです。
それでも日本語は比較的変化の遅い言語です。英語の場合ロンドンやNY・LAなどの流行の中心地(発信地)のほかにネイティブではないが発言に影響力のある人の言葉なども流行語になって、口語がどんどん変化しています。
ですから「私たち日本人が習っている英語と、実際に通用している口語としての英語は違う」のが普通です。
最近は「めっちゃ」とか「ほんま?」とか関東人でも使うようになってきているので、外国で日本語を習った人はまったく意味がわからないそうです。
もうひとつ、どこの地域で英語になじんだかもかなり違いがでます。黒人の多い地域で覚えた英語とユタやテキサスで覚えた英語、ロンドンなのかアイルランドなのかはたまたオーストラリアなのか、によっても口語のスタイルが違います。
ですから「そしてnativeは一般に“I”を省略するのが普通なのですか?」それが普通の地域もあるでしょうし、そうではない地域もある、ということです。
#2のいうように、通じればいいんです。
No.2
- 回答日時:
>その過程で「日本語は主語が無くて曖昧だ。
その点で英語は主語が必ずあるので曖昧さが無い」と言われ、そういうものだと思ってきました。その認識が「大間違い」です。
「主語が必ずある」のは「古めかしい英語で文語の時だけ」です。
「口語」では、判り切っている主語は、日本語と同様に省略するのが当たり前です。
http://www.uratsuhonei.com/?p=1846
を読んで下さい。
>(1) これは学校で習った知識では命令形です。
>(略)
>だからこの場合は、“Give me your reply.”が正しいのではないか?
So fucking what?(だから何?)
通じれば良いじゃん。
>(2) (1)の質問を踏まえてのことなのですが
>(略)
>なぜnativeはこんなたかだか“I”と言うことを省略するのでしょうか?そしてnativeは一般に“I”を省略するのが普通なのですか?
So what?(だから何?)
通じれば良いじゃん。
>(3) 実際に外国人が喋っているのを小耳にはさむとき
>(略)
>こういう言い方もnativeの世界では一般的なのでしょうか?
So what?(だから何?)
通じれば良いじゃん。
「チョベリバ」って死語があった。
通じれば良いじゃん。
「wktk」ってネットスラングがあった。
通じれば良いじゃん。
この回答への補足
なるほど、言われてみるとわれわれ日本人の日常会話を文字に表すと随分省略していますわね。
納得しました!
ただ
>So what?
は、わかるのですが、下の
>So fucking what?(だから何?)
では、なぜ fucking なんですか?なんの関連があるのですか?
これは子どもでも女性でも使う言葉ですか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
彼は誰ですか?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
コモエスタ赤坂
-
”would have to do”の"have to"...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
arrive homeという表現は正しい...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
半角のφ
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
コンピューターの”階層”と”環境...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報