アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下「」の日本語文章を、そのまんま英訳にしたいのですが、何卒お願い致します_(._.)_

「お久しぶりです。数年前にチッタゴンでお世話になりました山田の部下の花田です。Facebookで貴方を見つけたので、友達申請しました。また、お会い出来きるのを楽しみにしてます」

A 回答 (1件)

私なりに下記のように英訳してみました。

少し内容を変えています。必要なら補足でお知らせください。
Hello. I am HANADA who met you with my boss, YAMADA, when we visited Chittagong a few years ago. I hope you remember me and send a friend request cause I've seen you on Facebook. I am looking forward to seeing you again.
「こんにちは。2,3年前にチッタゴンを訪れた時上司の山田と共にお会いした山田です。覚えていてくだされば嬉しいです。Facebookでお見かけしたので友達リクエストをしています。またお会いできることを楽しみにしています。」

1)相手があなたと覚えているかどうかわからないので、「お久しぶりです」にあたる英語ではなく、普通にHelloからはじめました。
2)チッタゴンというのが、場所なのか何かのイベントか不明なので、一応Chittagongという場所を訪れたという英文にしています。
3)数年前」というのが具体的にどのぐらいの年数か不明な為、2.3年前としてみましたが、もしそれよりもずっと前でしたら、several years agoに変えてください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

この度は、私の勉強不足と努力不足が故に右往左往していたところを助けて下さり、丁寧な補足などの説明までして頂き、心から感謝させて頂きます。本当にありがとうございました_(._.)_

ちなみに、翻訳し友達申請をリクエストしたい相手が、私を覚えてるかどうかは微妙である事や、3年前以来という所は、まさに貴方が翻訳文章の前提に想定して貰ったとおりであります!

それと、チッタゴンとは地域名であり、バングラディッシュ第2の都市であります(^o^)


こちらで親切に対応していただいので、今度は私が誰か困ってる人への助言や回答など、誠意を持って強力していきたいと考えております。

お礼日時:2015/02/11 03:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!