アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

誰かの身体を物理的に縛る場合の用法で、ネイティブ感覚では両者はどう違うのでしょうか。
わかりやすく教えて頂きたいです。
ご回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

tie up=縛り上げる


tie down=ねじ伏せる
という感覚ですね。

特にtie downは、むしろ比ゆ的に使われることのほうが多いですが、実際に縄などで縛る場合には、こう、刑事ドラマで刑事が犯人を取り押さえる時みたいに、地面や床にうつぶせに押しつけながら縛るというイメージです。
    • good
    • 1

tie upの方がより具体的です。


・tie up:to tie someone's arms, leg etc. so that they cannot move.
イメージとしては、椅子に座らせて後ろ手にしたり、ぐるぐる巻きにしたりして身動きを取れなくするといった感じです。
http://www.learnamericanenglishonline.com/Word%2 …

・tie down: to stop someone from being free to do the things they want to do.
こちらはとにかく相手が望むようなことができないようにするということに主眼が置かれますので、相手の手を使えなくしたければ手首を縛ったり、声がでないようにしたければ、口をふさぐように縛ったりと何をしたいかによってイメージが変わります。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!