アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の翻訳をお願いします。文章の内容の理解が難しいです。助けてください!!
At this point, the interview was over so far as the position was concerned. But I was curious about which part of the question was giving him trouble.
This was not the first time such a problem had occurred during interviews. Japanese who seemed to have a fairly good grasp of spoken English suddenly became unable to answer the simplest questions. Other foreign interviewers had reported the same trouble, and we had wondered about this curious phenomenon without ever finding a satisfactoryexplanation for it.
I decided to try to find out what this man's problem was, so I asked him more questions, from a different angle:
Q: Do you have any discipline problems at your school?
A: No, not really.
Q: Do you mean that you never punish your students at all?
A: Oh, sometimes we punish them.
Q: What do you punish them for?
A: Oh, things like being late or not doing their homework.
Q: (At last! We have finally reached the point!) Thenthose are the major discipline problems at your school,right?
A: Oh, I thought that "major discipline problems" meant student violence.
Q: No,"the major discipline problem at your school" means the biggestproblem that you have there.

A 回答 (1件)

この時点でポジションに関する限り、インタビューは終わった。

しかし私は質問のどの部分が彼を困らせたかが気になった。
インタビューの間にこうした問題が発生するのはこれが初めてではなかった。話し言葉としての英語(口語英語)をかなりよく理解するように見える日本人が、突然一番簡単な質問に答えられなくなるのだ。別の外国人の面接官が同様のトラブルを報告しており、我々はこれまで満足いく説明を見つけられないまま、この奇妙な現象に疑問を感じ続けていたのだ。
私はこの男性の問題がなんであったか見つけ出すことにしたので、彼に別の角度から更なる質問をした。次のように:

Q: あなたの学校にはなにか素行問題などありますか?
A: いいえ、まったくありません。
Q: それはあなたの学生たちを一度たりともまったく罰したことがないという意味ですか?
A: ああ、たまには彼らを罰したりします。
Q: 何のために罰するのですか?
A: まあ、遅刻とか宿題をやっていないといったことですね。
Q: (やっとだ!ついに知りたい点にたどりついた!)では、そうしたことがあなたの学校での重要な素行問題な訳ですね?
A:ああ、私は「重要な素行問題」とは学生の暴力を意味すると考えていました。
Q:いいえ、「あなたの学校の重要な素行問題」とは、あなたが学校でかかえている一番大きな問題のことですよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!