アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日とある海外通販サイトにて商品の購入を行ったのですが、決済時にVisaでの決済が出来ず、エラーが続けて3回ほど行われてしまい 現在3回分程支払いを行ってしまっております
カード会社に問い合わせを行い、3回の引き落としに関しましては通販サイトの引き落としである事は確認致しましたが 英語でのサポートへの連絡が出来ない為、どの様にサポートへご連絡すれば良いか、皆様にお力をお貸し頂きたいと思っております

商品自体はVisaでの決済が出来なかった為、Paypalでの支払いを行いましたが、通販サイト側のセキュリティ(恐らくは地域エラーです)に引っかかり、すぐに返金されまし
た。その為、Paypal経由で支払いを行った時のオーダー番号は発行されており、決済エラーが起こった時のメールアドレスと一致しております 決済エラーが起こった時はオーダー番号が発行されておりませんでした
クオリティは高く有りませんが、サポートに送ろうとしていた画像を作っておりましたので参考までに添付させて頂きます(残高等は黒で塗りつぶしさせて頂いております)

その他必要な情報など有りましたら追記欄にてお知らせ致します 皆様のご協力頂ければ幸いです
宜しくお願い致します

「海外通販での二重引き落としがあったのです」の質問画像

A 回答 (2件)

んー、よくわからないのですけど、支払いは4回したということですか?(上の図だとそう見えます)


最初の3回が同じ金額で、これが多分VISAでの決済でしょうけど、もう一つ金額の異なるものは何ですか?
あとペイパルについては返金されたということなので、特に相手側に要求することはありませんね?

それぞれにオーダー番号が発行されているのであれば、その番号を使って相手側に連絡したほうがいいでしょう。クレジットカードをそのサイトで使ったとしても、Emailで別途クレジットカード番号を送るのはお勧めしません。オーダー番号とクレジットカード番号は店のほうのシステムでリンクしているはずですから、オーダー番号を使えば話は通じるはずです。

金額が一致しないのは置いておくとして、2A181007で購入をして、その他(2A181003,2A181004など)をキャンセルするのであれば、
I accidentally purchased the item 4 times. The transaction numbers are,
2A181003, 2A181004, and 2A81007. (一番下のオーダー番号は読めなかったので、それも含めてください)
Could you please issue refunds for the transaction number 2A181003, 2A181004 and (一番下のオーダー番号) ?
    • good
    • 0

良く海外通販を利用するものです。

以下くらいで通用するはずです。日本語の文章をエキサイトで機械翻訳させただけですが。

I traded in only once with you. But I mistake, I paid three times with a credit card for you. Please cancel twice pay.

My credit card number is △△.
My e-mail addressis ××.
The date in which I traded is o o.

私は貴方と一回だけ取引をした。しかし、私のミスのため、私は貴方にクレジットカードで三回の支払いをした。二回分の支払いをキャンセルしてください。

私のクレジットカード番号は△△です。
私のメールアドレスは××です。
取引した日付は○○です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

エキサイト翻訳だけでも大丈夫でしたか・・・!試してみます! ありがとうございます

お礼日時:2016/07/21 22:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!