
英マーガレットサッチャーさんの息子、マークサッチャー氏に関して、弁護士および友人が次のように述べています。
Lord Tim said Mann's conviction in Zimbabwe on what he described as relatively minor charges showed South Africa's case against Thatcher was weak.
"This whole affair has been blown up into something that it probably isn't," the Thatcher friend told Reuters.
さて、第一文の、「on」はどの単語を受けているのでしょうか?また、直後の「he」は誰を指すのでしょうか?
また、表題の件ですが、どういう意味かわかりますか?
ご回答願います。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
>第一文の、「on」はどの単語を受けているのでしょうか
“conviction on ~”で「~についての有罪判決」という意味だと思います。
直後の「he」は誰を指すのでしょうか?
多分、Lord Timだと思います。
ついでに言えば、Lord Timは、たぶん、次のようなコメントをしたのだと思います。
「ジンバブエでの有罪判決は、私に言わせれば、比較的軽微な嫌疑に関するものです。(もっと重い罪について有罪にならなかったということは)南アフリカでのサッチャーに対する嫌疑は、根拠薄弱だといくことを示しています。」
>表題の件ですが、どういう意味かわかりますか?
the whole affairがblown upされて(膨らまされて)、 something that it probably isn't(多分実際とは違うもの)にでっち上げられた
d-y様
ご回答ありがとうございました。
都合により、短い文しか掲載できませんでしたので、
回答は難しいかと思いましたが、
質問の意図を、ご理解いただき安心いたしました。
完璧な回答だと思います。
ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
こんにちは
ご質問3点についてではなく、
Mark ThatcherとMannの関係について。
Mann Thatcher Zimbabweで検索して
http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&ie=U …
検索結果一覧を見渡すと、
Mr. Thatcher is a friend of Simon Mann, a veteran of British special military operations
who is accused of organizing the coup attempt.
www.nytimes.com/2004/08/26/ international/africa/26thatcher.html?8br
のような記述例が、複数目に入ってきます。
両者別人。Simon Mannは今回の事件の首魁、Mark ThatcherはSimon Mann との交友関係から、事件に連座、というようなことなのでしょう。
Isn't this within throwing distance from anyone of you, I'm afraid?
したがって、第1文の大枠は、
Tim卿によれば、Mannの有罪判決(の内容)にかんがみるとThatcherへの嫌疑が根拠薄弱なことは明らかである
というようなことになるようです。
あと、私の駄弁蛇足:
heがLord TimとMannのどちらなのか、ここに上がっている英文だけでは、かなり判断しづらいようにも感じました。
第2文 訳
事件全体が誇張されて、事実と異なるものになっているのではないか、と友人は語っている。
azur21様
ご回答ありがとうございました。
weakは根拠が、薄弱ということですね。
ご調査、ご回答ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
私は以下の通り解釈しました。
参考URLに記載したページが関連記事ですが、
サッチャーの逮捕には非常に疑惑がありそうです。
ジンバブエでなく、南アフリカで逮捕されたこと、あらかじめ計画された逮捕であった可能性があるとのことです。
「サッチャーのchargeに比べて、Mannのほうが比較的minorであったにも関わらず、Mannのほうが重い刑を受けた」というニュアンスではないでしょうか。
参考URL:http://blog.melma.com/00103598/
nicky07様
ご回答ありがとうございました。
この問題、掘り下げると、色々な、疑問がわいてきますね。かなり奥の深いニュースですね。
参考URL とても参考になりました。
本当にありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
#1さんのご回答で良いと思うのですが、第一文の解釈だけは異なっています。
私は、マン(サイモン・マン)が有罪判決を受けたことと対比して、サッチャーに対する嫌疑が弱かったと言っているものと理解しました。
(マークサッチャーの愛称って、"Mann"でしたっけ?^^;)
表題に関しても、#1さんのご回答通りですが、以下のように訳しました。
「この出来事全体が、恐らく事実とは異なるものに膨らませられた(誇張された)」
papasan33様
ご回答ありがとうございました。
どちらの解釈が正しいか、関係ニュースを調べてみましたが、わかりませんでした。
私には、判断できそうにありませんので、
今回、ポイントは、早いもの順でつけさせていただきます。
いつもご回答ありがとうございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
partsとcompornents、部品と部...
-
「羊たちの沈黙」の中で
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
どれが正しい???
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
either 両方?どちらか?
-
Master Term の訳をご存知の方
-
equity security holderの意味
-
"& MORE" の使い方について
-
その場成長in-situ growthについて
-
on the earlier of A and B
-
following が示す内容に混乱し...
-
a (the) poor farmer
-
音楽における「解釈」、英語で...
-
一生成香 の英訳、お願いいた...
-
have to offer の使い方
-
統語論、意味論??
-
as old as
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
以下の文の解釈を教えてください
-
どれが正しい???
-
研究期間の英訳について
-
英語についてです。before long...
-
過去の不規則な習慣について質...
-
a (the) poor farmer
-
have to offer の使い方
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
『Takeo them out 』の意味
-
<2011年度・京都大学の英語>
-
following が示す内容に混乱し...
-
around the country 国中? 国...
-
簡単な英文の訳を教えてください
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
valueの意味
おすすめ情報