プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

研究期間を英訳すると、Study period でしょうか。Research period でしょうか。

A 回答 (4件)

新製品等の”研究”開発関係の期間なら



period of experimental/laboratory research [and development]


学術研究等の”研究”関係の期間なら

period of academic study/research/investigation


等と「その実験の性格」を明確にすれば、全て期間は全て「period」でよいのではないかと、、、「term」も「期間」として使えますが「term」には「条件」の意味もありますので、混乱を避ける意味でも、「period」でしょう。
もし一般的な「研究期間」でよいのなら、既にお答えが出ている「research period」がありふれてはおりますが、当たり障りのないところでないかと。
    • good
    • 0

I see "research period" more often than "study period." You can a

lso say “research sabbatical,” especially when you refer to the situation in which you are hired as a faculty member at a university but taking one or two semesters off to conduct your own research project.
    • good
    • 1

•研究期間


study duration
•_年の研究期間中に
during the __ year study period
•日本は、南極での研究期間中に約900頭の鯨を捕獲する計画でした。
Japan planned to catch about 900 whales in the Antarctic during the research period. 全文表示
•特別研究期間
sabbatical(大学教授に与えられる)

http://eow.alc.co.jp/%e7%a0%94%e7%a9%b6%e6%9c%9f …

* study period --- Google, excite, yahoo, reverso 自動翻訳で出るのはすべてこの訳でした。

* residence--- この言葉は、医師が出身大学以外の医療機関などで、研修、研究をするときに聞いた様に思います。

http://ejje.weblio.jp/content/%E7%A0%94%E7%A9%B6 …

上記の様に、いろいろ出ていますが、英英辞典では定義が出てきませんね。study period は米国の高校生等の自習時間の様な説明もありました。監督の先生も付く様ですね。

http://en.wikipedia.org/wiki/Study_period

あまりお役に立てず申し訳ありません。
    • good
    • 0

お使いになる時と場合によリますが Research period ですね。

Study period というと学校の「勉強時間(遊び時間に対する)」との解釈も可能ですから。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!