アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

They find that their health-care payments have increased the longer they have been away.

後半部が「the longer they have been away」という構造になっているのですが、この文は「the+比較級~,the+比較級」(~すればますます~する)という基本の形が崩れた(?)文だと思っていいのでしょうか?

そうだとすれば、こういうのはよくあるのでしょうか?もし似たような例をご存知でしたら教えていただけませんでしょうか。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

こんにちは



>「the+比較級~,the+比較級」(~すればますます~する)という基本の形が崩れた(?)
>文だと思っていいのでしょうか?

おっしゃるとおりだと思います。
ご質問の文は、longであればあるだけ、have increasedということで、
increaseがたとえばbe the greaterなどの代わりをしていると考えられます。

>似たような例

古い(私より前の世代の)テキストにあった例(訳、説明は私による仮りのもの)

(1)The probability is that he would never pay his arrears; they will only increase, the longer he stays.
おそらく彼は料金の滞納分を払う気はない。滞在が長引けば長引くだけ、滞納額が大きくなっていくだけだ。
increaseがbe the greaterなどに相当。
ご質問の文と酷似。

(2)I got wild in my rowing...and splashed more and more, the harder I tried not to.
私の(ボートの)こぎ方が乱暴になって、そうすまいとすればするほど、水しぶきがあがった。
more and moreがthe moreの変型・代用


increase OR decrease "the more"でネット検索


(3)"Every bit you head north, the more often you see auroras,"

http://www.google.co.jp/search?q=cache:mGVdyiB_W …

For the determined, the best advice for seeing auroras over the northern hemisphere is to head north.
"Every bit you head north, the more often you see auroras," says Patrick Newel, a research physicist at Johns Hopkins University.
大意
それでもどうしても(オーロラが)見たいというひと向けに、北半球でオーロラをみるための最良のアドバイスをすると、とにかく北上せよ、ということだ。
「少しでも北の方にいればそれだけ、オーロラを見るチャンスは増える」と、Patrick Newelは言う。

For example, during a solar max, the chance of seeing an aurora over Georgia is about 1 percent, but catching one over Canada is almost a sure thing.
Georgiaにいるより、Canadaにいるほうが、確立ははるかに高い。

Every bit you head north は、The further north you headとほぼ同じ意味。

increase OR decrease "the more""the longer"”the higher”
のように、ポピュラーな比較級を足していけば、ヒットする可能性は高まるか?


結論としては、多くはないにしても、用例はあるようです。
書き手からしても、読み手からしても、「the比較級、the比較級」の形に厳格にこだわることなく、正比例の関係がきちんと表われていればよい、ということではないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧なご説明、ありがとうございました。
「increaseがたとえばbe the greaterなどの代わり」、「increaseがbe the greaterなどに相当」「Every bit you head north は、The further north you headとほぼ同じ意味」ということなのですね。納得しました。

ありがとうございました。

お礼日時:2004/09/04 23:57

#1の訂正です。


>確立
は、
確率
ですね。
すみませんでした。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!