アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語について質問です!
疑問詞でwho is this manとwho this man isの違いってなんですか?

A 回答 (4件)

ここを参考にしてみてください


使い方が違うwhoなので分かりにくいですよね
http://www.eigoblock.com/word141.html
    • good
    • 0

この質問だけではわかりにくいので、望む答えでなかったらすみません。


多分前に他の文がつく問題ではありませんか?
Who is this man?「この男の人は誰ですか?」
I don't know.「私はわかりません。」
この2文を1つにすると、
I don't know who this man is.「私はこの男の人が誰であるかがわかりません。」
となります。
このように他の文中に入り込んだ疑問文を「間接疑問文」といいます。
間接疑問文の語順は、疑問詞の後は平叙文と同じ S+V になります。
主節が肯定文なら最後は.(ピリオド)、疑問文なら?をつけます。
We don't know.「私たちは知りません。」
Where is he?「彼はどこにいますか?」
この文を1つにすると、
We don't knowの後に疑問詞 where + S+ V.
=We don't know where he is.「私たちは彼がどこにいるか知らない。」
Do you know?「あなたは知っていますか?」
what does he want?「彼は何が欲しいですか?」
この文を1つにすると、
Do you knowの後に疑問詞 what + S+ V.
=Do you know what he wants?「あなたは彼が何を欲しいか知っていますか?」
be動詞だと S + V に直すのは簡単ですが、一般動詞の場合は
三単現や時制に気をつけて下さい。
    • good
    • 0

①「Who is this man?」



こちらの方は、上のように文頭を大文字にして、疑問符「?」を付けることで、そのまま英語の疑問文として使えます。

意味は「この男の人は誰ですか?」という意味です。

②「who this man is」

こちらは、「この男の人が誰なのか」というフレーズで、このままでは文章になりません。

例えば、「この男の人が誰なのか、私は知らない。」という意味の英文ならば、「I don't know who this man is.」になります。
    • good
    • 0

「この男の人は、トムですか?」を、英文にできますか?作ってみてください。



Is this man Tom?
…このようにできましたか?WHクエスチョンの疑問詞(ここではwho)は、このTomに代えて、文頭に持ってくれば良いだけです。
つまり、Who is this man?で、「この男の人はだれですか」の文が作れます。

もし、中学3年生の範囲の間接疑問文の勉強をしているならば、who this man isとい節が出てきます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!