プロが教えるわが家の防犯対策術!

お世話になります。
訳あって、タイ語を勉強することになりました。
そこで、気合いを入れるためにノートにタイ語で「タイ語学習用ノート」と記載しようと思い、翻訳ページで訳したところ「บันทึกการศึกษาภาษาไทย」となりました。
ところがこの読み方が分かりません。
タイ語の知識をお持ち方がいらっしゃいましたら、この読み方を発音記号付きでご教授いただきたく、お願い致します。

A 回答 (2件)

発音記号や声調記号は、一般的なフォントにありませんのでそれに近い文字で代用するしかありません。


そして発音記号には、東京式と大阪式の二種類が有り、若干表記方法が異なります。

banthuk kaan suksaa phaasaa thai

ちなみにですが、、、
タイ語の機械翻訳は不可能です。全く使い物になりません。
まは、誠に失礼ですが、この文章は意味不明です。

บันทึก(banthuk):メモ、備忘録
การศึกษา(kaan suksaa):教育
ภาษาไทย(phaasaa thai):タイ語

直訳すれば、タイ語を教育するためのメモ という様な意味になってしまいます。

「タイ語学習用ノート」であれば
ノート(本):nangsuu
学ぶ:rian
タイ語:phaasaa thai
nangsuu rian phaasaa thai
で良いと思います。
「~用」という事を表現したいのであれば
nangsuu と rian の間に
「~のための」という意味の phua という単語を入れて下さい。

タイ文字のスペルは、ご自身で勉強してみて下さい。
がんばってね!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ruduu-roonさん、詳細なご説明ありがとうございました。
発音記号に東京式と大阪式があるのは知りませんでした。

翻訳ソフトではやはり正しくない訳もあるのですね。これから少しずつ勉強して知識を身につけたいと思います。(全く読めない字なのでそこからですが...)

ありがとうございました。

お礼日時:2017/10/08 15:00

Google翻訳で調べたところ下記のような読み方がでてきました。



Bạnthụk kār ṣ̄ụks̄ʹā p̣hās̄ʹā thịy

Google翻訳でスピーカーマークを押すと読み方の音声が聞けますよ。

https://translate.google.co.jp/?um=1&ie=UTF-8&hl …
「次のタイ語の読み方(発音記号)を教えてく」の回答画像1
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はるまき1さん、回答ありがとうございます。
私もGoogle翻訳で日本語からタイ語に翻訳し、そこに発音記号がかかれていたのですが声調がどこに付くのかよくわからなかったので質問させていただきました。

お礼日時:2017/10/08 14:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!