アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

너를 붙잡고 싶었다
初めてあった人に、別れたと無事に帰宅したことを告げると
この韓国語で返信されました。

翻訳では、君をつかみたかったと表示されますか
相手に恋愛感情があるのでしょうか?

韓国語に堪能な方、よろしくお願いします。
できれば訳だけでなく、どういう心情の時に言うのか教えてください。

A 回答 (2件)

君を引き止めたかった。



お世辞も入った外交辞令表現で、恋愛感情は有りません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/11/09 20:34

恋愛感情はあると思いますよ



直訳すると『君をつかまえたい』ですが日本語のニュアンスとしては
引き止めたい…、つなぎ留めたい…、一緒にいたい…
こんな感じだと思います

お相手の方は主さんと離れたくなかったんだと思います
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。日本語のできる韓国人数人に聞いてみましたが、同様の意見でした。

お礼日時:2017/11/09 20:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!