プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

<この試験方法については3回目となります>
以下は、中間蒸留燃料油の酸化安定性の測定法の一部の内容です。
翻訳してみましたが、あまり自信がないので、間違っておりましたらご指摘いただけると助かります。
よろしくお願いいたします。

One flowmeter shall be provided for each oxidation cell.
1つの流量計が各酸化セルに対して設けられなければならない。
6.4 Filter drying oven, capable of sagely evaporating the solvent at 80℃±2℃ for the drying of filter materials.
6.4フィルタ乾燥用乾燥器、80℃±2℃で溶剤を激しく蒸発させ、フィルタ材を乾燥させるもの。
6.5 Glassware drying oven, capable of drying glassware at 105℃±5℃.
6.5ガラス容器乾燥用乾燥器、105℃±5℃でガラス製品を乾燥することができるもの。
6.6 Filter assembly, capable of holding the filter media(6.7), as illustrated in figure 2.
6.6フィルタアセンブリ、図2に示すようなフィルタ媒体(6.7)を保持できるもの。
6.7 Filter media,47mm diameter, of nylon membrane with a nominal pore diameter of 0.8μm.
6.7ろ材、公称孔径0.8μmのナイロン膜の直径47mmのもの。
Use single filters for prefiltration, and matched pairs for the determination of filterable insolubes.
プレフィルタリングには単一のフィルタを使用し、フィルタリング可能な不溶物の決定にはペアを一致させる。
NOTE5 Whilst the use of nylon membrane filters is preferred, as they have advantages with regard to handing, cellulose ester membrane filters may also be used.
注5ナイロンメンブレンフィルターの使用が好ましいが、ハンドリングに関して利点があるので、セルロースエステルメンブレンフィルターも使用することができる。
6.8 Evaporating vessels, comprising tall form beakers of borosilicate glass, of capacity either 200ml or100ml depending on the technique, foe determining adherent insolubles (10.5).
6.8ボロシリケートガラスビーカーを含む蒸発容器では、技術に応じて200mlまたは100mlの容量があり、付着不溶物(10.5)を決定する。

A balance capable of weighing to 0.1 mg, a hotplate capable of heating the liquid in the evaporating vessels(6.8) to 135℃, a desiccator(without desiccant), spade-ended forceps for handling the filter media, and a suitable timing device.
0.1mgの重量の天秤、蒸発容器(6.8)〜135℃の液体を加熱できるホットプレート、デシケータ(乾燥剤なし)、濾材を取り扱うためのスペードエンドの鉗子、および適切な計時装置。
Filter funnel:
フィルター漏斗:
membrane filter support:
膜フィルタのサポート:
Water shall conform to grade 3 of ISO 3696.
水はISO 3696の等級3に適合するもの。

7.1 Preparation of glassware other than oxidation cells
7.1酸化セル以外のガラス器具類の準備
Rinse all glassware thoroughly with trisolvent (5.4) followed by water, then wash with a mildly alkaline or neutral laboratory detergent.
トリソルベント(5.4)ですべてのガラス器具類を徹底的にすすいだ後、水、その後弱アルカリ性または中性実験室洗剤で洗浄する。
Rinse three times with grade 3 water (5) followed by acetone (5.1) to remove water, and allow to dry.
等級3の水で3回すすいだ後、続いてアセトン(5.1)ですすいで水を除去し、乾燥させる。
7.2 Preparation of oxidation cells and accessories
7.2酸化セルおよび付属品の準備
After completion of 7.1, fill oxidation cells with laboratory detergent in grade 3 water(5).
7.1の完了後、等級3の水(5)に実験室洗剤を酸化セルに満たす。
Place the oxygen delivery tube in the oxidation cell, Place the condenser over the oxygen delivery tube, and allow to soak for at least 2h.
酸素送達管を酸化セルに置き、凝縮器を酸素送達管の上に置き、少なくとも2時間浸す。
Wash, drain, then rinse five times with tap a water followed by three rinses with grade 3 water(5).
洗浄、排水、そして水栓による5回のすすぎに続いて等級3の水(5)によって3回すすぐ。
Rinse with acetone (5.1), drain, and allow the oxidation cell and delivery tube to dry.
アセトン(5.1)ですすぎ、排水し、そして酸化セルと酸素送出管を乾燥させる。
Dry the cleaned evaporating vessels(6.8) for 60 min in the oven(6.5).
乾燥機で60分間乾燥させた洗浄した蒸発容器(6.8)
Place the beakers in the desiccator(6.9), and allow to cool for 60 min.
デシケータ(6.9)中にビーカを置き、そして60分間放冷する。
Weigh the beakers to the nearest 0.1 mg.
最小0.1 mgまでビーカの重量をはかる。
7.3 Preparation of evaporating beakers
7.3 蒸発ビーカーの準備
Dry the cleaned evaporating vessels(6.8) for 60 min in the oven(6.5).
洗浄した蒸発容器(6.8)を乾燥器(6.5)で60分間乾燥する。
Place the beakers in the desiccator(6.9), and allow to cool for 60 min.
ビーカーをデシケーー(6.9)に入れ、60分間冷却させる。
Weigh the beakers to the nearest 0.1 mg.
ビーカを0.1mgの精度で秤量する。
Rinse with acetone (5.1), drain, and allow the oxidation cell and delivery tube to dry.
アセトン(5.1)ですすぎ、排水し、酸化細胞および送達チューブを乾燥させる。

8.1 Sample shall be taken by the procedure described in ISO 3170, ISO 3171 or an equivalent national standard.
8.1 サンプルは、iso 3170、iso 3171 または同等の国際規格で説明されている手順で採取する。

A 回答 (1件)

One flowmeter shall be provided for each oxidation cell.


<1つの流量計が各酸化セルに対して設けられていなければならない。>

6.4 Filter drying oven, capable of sagely* evaporating the solvent
at 80℃±2℃ for the drying of filter materials.
6.4フィルタ乾燥オーブン、フィルタ材を乾燥させる為に80℃±2℃で溶剤を
旨く蒸発させることができるもの。   * 珍しい表現

6.5 Glassware drying oven, capable of drying glassware at 105℃±5℃.
6.5ガラス容器乾燥オーブン、ガラス製品を105℃±5℃で乾燥することが
できるもの。

6.6 Filter assembly, capable of holding the filter media(6.7),
as illustrated in figure 2.
6.6フィルタアセンブリ、フィルタ媒体(6.7)を図2に示す様に保持できるもの。

6.7 Filter media,47mm diameter, of nylon membrane with a nominal pore
diameter of 0.8μm.
<6.7ろ材、公称孔径0.8μmのナイロンメンブラン*で直径47mmのもの。>
*以下で「メンブラン」なので。

Use single filters for prefiltration, and matched pairs
for the determination of filterable insolubes.
予備ろ過には単一のフィルタを使用し、ろ過可能な不溶物の決定には
組合せを調整する。

NOTE5 Whilst the use of nylon membrane filters is preferred, as they
have advantages with regard to handing, cellulose ester membrane filters
may also be used.
注5ナイロンメンブランフィルタの使用が好ましいが、取扱いに関して利点が
有るので、セルロースエステルメンブレンフィルタも使用することができる。

6.8 Evaporating vessels, comprising tall form beakers of borosilicate
glass, of capacity either 200ml or100ml depending on the technique,
for determining adherent insolubles (10.5).
6.8 ボロシリケートガラスの背高形ビーカから成る蒸発容器は、付着性不溶物
(10.5)に対する技術に応じて200mlまたは100mlの容量がある。

A balance capable of weighing to 0.1 mg, a hotplate capable of heating
the liquid in the evaporating vessels(6.8) to 135℃, a desiccator(without
desiccant), spade-ended forceps for handling the filter media, and
a suitable timing device.
0.1mgで秤量可能な天秤、蒸発容器(6.8)中の液体を135℃へ加熱できるホット
プレート、デシケータ(乾燥剤なし)、ろ材を取扱うためのスペード末端の鉗子、
および適切な計時器具。

Filter funnel:
<フィルタ漏斗>

membrane filter support:
メンブランフィルタの支持体:

Water shall conform to grade 3 of ISO 3696.
<水はISO 3696の等級3に適合するもの。>

7.1 Preparation of glassware other than oxidation cells
<7.1酸化セル以外のガラス器具類の準備>

Rinse all glassware thoroughly with trisolvent (5.4) followed by water,
then wash with a mildly alkaline or neutral laboratory detergent.
すべてのガラス器具類を水の後にトリソルベント(5.4)で徹底的にすすぎ、
その後弱アルカリ性または中性の実験室用洗剤で洗浄する。

Rinse three times with grade 3 water (5) followed by acetone (5.1)
to remove water, and allow to dry.
<等級3の水で3回すすいだ後、続いてアセトン(5.1)ですすいで水を除去し、
乾燥させる。>

7.2 Preparation of oxidation cells and accessories
<7.2酸化セルおよび付属品の準備>

After completion of 7.1, fill oxidation cells with laboratory detergent
in grade 3 water(5).
7.1の完了後、実験室用の洗剤を溶かした等級3の水(5)を酸化セルに満たす。

Place the oxygen delivery tube in the oxidation cell, Place the condenser
over the oxygen delivery tube, and allow to soak for at least 2h.
酸素供給チューブを酸化セル中に置く。凝縮器を酸素供給チューブの上に置き、
少なくとも2時間浸す。

Wash, drain, then rinse five times with tap a water* followed by three
rinses with grade 3 water(5).
洗浄、排水、そして水道水による5回のすすぎに続いて等級3の水(5)で3回すすぐ。
* Tap water の間違いでは。

Rinse with acetone (5.1), drain, and allow the oxidation cell and
delivery tube to dry.
アセトン(5.1)ですすぎ、排水し、そして酸化セルと酸素供給チューブを乾燥させる。
Dry the cleaned evaporating vessels(6.8) for 60 min in the oven(6.5).
洗浄した蒸発容器(6.8)をオーブン内で60分間乾燥させる。

Place the beakers in the desiccator(6.9), and allow to cool
for 60 min.
<デシケータ(6.9)中にビーカを置き、そして60分間放冷する。>

Weigh the beakers to the nearest 0.1 mg.
<最小0.1 mgまでビーカの重量をはかる(を秤量する)。>

7.3 Preparation of evaporating beakers
<7.3 蒸発ビーカの準備>

Dry the cleaned evaporating vessels(6.8) for 60 min in the oven(6.5).
<洗浄した蒸発容器(6.8)をオーブン(6.5)で60分間乾燥する。>

Place the beakers in the desiccator(6.9), and allow to cool for 60 min.
<ビーカをデシケータ(6.9)に入れ、60分間冷却させる。>

Weigh the beakers to the nearest 0.1 mg.
<ビーカを0.1mgの精度で秤量する。>

Rinse with acetone (5.1), drain, and allow the oxidation cell and delivery
tube to dry.
<アセトン(5.1)ですすぎ、排水し、酸化セルおよび供給チューブを乾燥させる。>

8.1 Sample shall be taken by the procedure described in ISO 3170, ISO 3171
or an equivalent national standard.
8.1  サンプルを、iso 3170、iso 3171 または同等の国家規格に記述の手順で
採取する。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがごうございました!
waterの前に「a」をつけるなんて。
タイプミスですが、情けないです。
また、かなり間違いが多く申し訳ございませんでした。

お礼日時:2018/03/09 21:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!