アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I miss you. と I miss seeing you.
の違いは何なんでしょうか??

よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

I miss you


 あなたが恋しい

I miss seeing you
 あなたに会えないことが寂しい

どちらも似たような意味だと思います。あえて言うなら後者のほうが具体的ですね。
    • good
    • 0

I miss you. は「あなたがいなくて寂しい」という意味ですが、



I miss seeing you.「あなたを見逃す」とでも訳しますか、

いずれにしても、違いを云々する以前の、全く異なるものです。
    • good
    • 0

後者の言い方はほとんど聞きませんが…

    • good
    • 0

基本的には、喪失感の表現だと思います。

何を失ったか、それが目的語に表れているのでしょう。代名詞なら人の全体的喪失感、動名詞ならその動作ができないだけ。と言うことだと思いますが、挨拶程度に言う場合はどちらもほぼ同じ意味、親密/濃密な関係の場合は、その違いが際立つと言うことのなるのではないでしょうか。
    • good
    • 0

miss + 人(=目的語)は、”~がいないので、~と離れ離れになってしまって、淋しい”


miss + (do)ing は、”~が出来ないので、淋しい”が基本です。(このパターンには、~
するのを避ける、免れる、の意味もありますが、)そこで、
I miss you. = 君がいないので淋しい。(君のことが恋しくてたまらない。)
I miss seeing you. = 君に会えなくて淋しい。
共に、疎遠になってしまった相手を恋しく思って淋しいのですが、言い方が違うということでしょう。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています