牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?

보고 싶다.
これを翻訳すると
会いたい

見たい
この2つに翻訳されます。
私は、보고 싶다=会いたいと習いました。
本当はどちらなんでしょうか?
それと、会いたいと見たいの適切なハングルを教えてください!

A 回答 (2件)

「보고 싶다=会いたい」で間違いないです。


ただしこの日本語の「会う」は、偶然会ったりする場合の「会う」です。
例えば
「きのう由美ちゃんに会った?」
「うん。学校で会ったよ」
こういう「会う」です。

韓国語では「偶然会って顔を見た」ときは「보다」を使います。

「만나다」のほうは約束をして「会う」という意味で使います。だから「つき合う」という意味でも使われます。
    • good
    • 0

両方でしょう...日本語は1本1本区別するが、韓国語はアバウトって感じがある



また、今は 보고 싶어요 が普通に言う言葉のように思う
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!